摆渡者的声音.docxVIP

  • 2
  • 0
  • 约3.93千字
  • 约 4页
  • 2026-02-06 发布于江西
  • 举报

PAGE2

摆渡者的声音

摆渡者的声音

【摘要】海外华人学者摆荡于东西两岸的生存状态造就了他们复杂的身份认同,双重边缘的生存感受给予了他们立足边缘挑战中心的学术立场,其跨文化批评以开阔的视野和尖锐的视角拓展了中国电影研究的新范畴。文章试图结合鲁晓鹏、周蕾和张英进三位学者的学术实践活动和他们具体的学术文本来阐明:无论是从大中华学术圈的构建还是从个体的经验的沟通上,海外华人学者都理应成为国内学界不容忽视的一个镜像。

【关键词】中国电影研究海外华人学者摆渡者

自八十年代以来,海外华人学者对中国问题的研究以一种“异质性”①的冲击力,带给国内学术界以启发、反思、质疑和争论,并由此引起不同思维模式、不同观点的碰撞、对话。那么,海外华人学者的电影批评、文化批评模式和国内学者有什么同和不同?不同的根源是什么?作为国内学界,我们应该在怎样的层面或者说框架内去理解和包容这种同和不同?笔者认为,以上的问题皆起源于一种基于个体生存经验差异的身份认同的复杂性。“双重彼岸”的摆渡者②

海外华人学者来自两岸三地,③大多有早年在国内生活、求学的经历,④后因种种原因出国(主要在北美)求学,此后或加入外籍或以侨民的身份定居海外,他们主要在海外的学术研究机构就职(北美各大高校的东亚系或者比较文学系),从事中国问题的研究。根据斯图尔特·霍尔的表述:“散发性态度把身份认同看做是一种建构,一个永远未完成的过程——总是在建构中……身份认同是‘运动的’、‘延异的’。”⑤复杂的生活经验,多元文化的侵润,无疑给海外华人学者的身份认同带来一种模糊和复杂性。他们既不同于中国学者(这里的中国学者包括两岸三地的学者)抱持清晰明朗的本土身份,内在于鲜活的在地经验中,也不同于西方学者,拥有西方本位的优越和冷静。他们摆渡于东——西两个彼岸,体会着一种身份的尴尬和双重边缘化:对于国内的学者而言,他们往往流于理论的演绎,缺乏对在地经验的深切体察;对西方的学者而言,他们只是退居在汉学这一边缘学科的一群“他者”。⑥但有时候,缺失反倒能够转化为一种资源。西方理论学养为海外华人学者提供了批评的利器,跳脱出本土经验的喧嚣反倒获得旁观者的冷静,而内在于心的对于中华身份的记忆、反思和追寻使其更警醒于跨文化批评的权力问题。正是在这一基础上,他们自居边缘,以边缘省思、质疑中心,以此彼岸关照彼彼岸,通过往来于东方和西方,中国和海外,主体和他者.他们试图超越民族国家身份的狭隘定义,超越文化交流中东方和西方、中心和边缘、传统和现代、真实和表象之间非此即彼的僵化的二元对立思维模式,从而烛照出当代世界的跨地、跨界、跨国和跨文化发展过程中存在的种种混杂性。

接下来,我将结合鲁晓鹏、周蕾和张英进三位学者有关中国电影研究的学术实践活动和学术文本来具体地分析基于生存经验的差异,身份认同问题怎样形构了他们各不相同的学术风貌、气质和主要成就。

一、华语电影之概念:一种身份政治

作为一位少年时代就离开家乡(西安),千里迢迢来到美国求学的海外游子,鲁晓鹏的文字里弥漫着一种浓重的乡愁。1999年,他在《山花》第4期上发表了《我的学术经历》,在这篇自传性文章里,作者追忆了早年远涉重洋的求学经历,在对个人生存体验的回溯中详细地记录了当代北美人文学科的变迁,并感叹了这种变迁对其个人学术方向的重要影响。个体、历史、时间胶着在一起的沧桑感弥漫在全篇。文章结尾处,作者用一首李白的诗《太原早秋》直陈对故乡的思念。这种浓重的乡愁,身处异国对家乡的思念,对中国身份的内在认同在这篇文章里以一种感性的方式表达地淋漓尽致,而且这种情感和身份认同已经渗透到学者本人的社会活动和学术实践中:

我多次召开学术讨论会,举办亚洲电影节,并帮助当地的博物馆和画廊筹划中国当代艺术展览,身体力行地为大家创造机会,增强自己社区对中国文化的认识,丰富本地的多元文化生活。同时,我不断地介绍自己的同事到中国来,以提高他们对中国的了解,推动他们做一些和中国有关的学术和社会活动。我本人每年至少来中国一次,住上一个月左右,观察各种社会现象,接触各类人士,男女老少,贵贱贤愚,都有交往,力求对事物有直观的把握,避免在学术中纸上谈兵。⑦

我的任务是将中国的文本和事物理论化,使西方的学术界能恰当地了解中国的现实……进一步打破西方的‘中国学’、‘汉学’与主流理论界之间的鸿沟,使西方的文化研究领域听到一种新的、异样的声音⑧

仔细阅读鲁晓鹏九十年代以来有关中国电影和文化研究的学术文本,民族性、主体建构一直是其关注的主题,这一主题结合不同的话题演变出各不相同的复调:在《中国电影一百年(1896-1996)与跨国电影研究:一个历史导引

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档