英语笔译二级备考经验.pdfVIP

  • 0
  • 0
  • 约8.52千字
  • 约 4页
  • 2026-02-14 发布于河南
  • 举报

英语笔译级备考经验

全国翻译专业资格(平)考试是国内权威翻译专业资格认证考试。笔译级该如何备考?下店铺给

你分享英语笔译级备考经验,欢迎阅读。

英语笔译级备考经验篇

本英语专业,今年第次参加CATTI考试(点击查看考试经验),笔综合73,实务62,成绩不

算,但也不强求了。成绩公布期间在外出差,还是热帮忙查分之后告知我的。说起这个,我得感激

位同事的刺激。原本直没在意catti笔译考试,认为作平可以就够了。但她的句:你没有国内的翻译“

证书,说英语平再,也证明不了啊。”让我之下报名参加了考试。今天看到上公布的成绩,回

想是如何踏上翻译之路的,的感慨了番,写这篇章既是与分享,也算是对的点记录。

学五年级开始学英语,从来没有参加过校外的辅导班。我们初中英使的是沿海版(也是试

版)教材,特点是分偏重对话,语法乎完全忽略,从学到中结束,甚从来没有在课堂上正式学

过标;中开始使教版的教材,风格跟沿海版完全相反,内容以语法为主。我中学英语成绩直很好,

主要归功于初课外英语兴趣组的师,在课余时间教了我们很多课堂上没接触到的语法知识,这些知

识乎就是我们后来中时需要学的,这也为中时的英语学习打下坚实的基础。且由于是兴趣组,没

有考试的压,学起来抱着种玩的态,然较得应。

考时第志愿报的是英语专业,却误打误撞的被安排到了更热门的国际经贸专业,中的失

落,但塞翁失马焉知福。学头两年就跟部分英语专业的样,仅仅学习般的学英语。由于英语

公共课师的平实在太差(虽然我就读的是重点名牌学,但公共英语师的平实在不敢恭维),居然能

让直热爱英语的我对上英语课产了厌恶之情,英语学习基本上停滞了两年。直到三开始学习商务英

语,换了师,我才重拾兴趣,成绩也很好。但由于环境的局限,直以来都没有练习语的机会,学习的

基本都是哑巴英语。因此四时考雅思各科都考了7、8分以上,唯独语仅得6分,总分差点点没到7.5

分。

本科毕业就到英国学习管理学硕专业。出去就明显感觉到语上的差距。按理说,我的英语

基础还是很扎实的,但张嘴就感觉到沟通上的障碍。毕竟常活中,英国经常使很多俚语俗语,这

些完完全全是我们在课本上学不到的,加上以前络资源还不像现在这么丰富,美剧还没现在这么普及,运

络资源学习英语的程度还不够,除了逼多去学,多看外原著,没有别的办法。但对语的

提最关键的,还是第个假期时,到街上找招聘告,在英语语还不够纯熟的情况下,硬着头厚着脸

冲进本国开的餐厅,跟他们说我“要跟你们经理谈谈”。很幸运的,跟经理谈了分钟之后,他让我第

天来上班当餐厅的收银员,着实让我好意外。刚开始上班的天,由于语原因,遇到不少困难,毕竟

每天接待很多不同背景夹杂的顾客,加上餐厅流线式作业,压很。连续经过天之后,情况就开

始好转了。从最初的收银员到后来的办公室作,我在国外换了不下6,7份作。很多都觉得,在国外活

过,肯定外语平都。但其实还是要看个。我不赞成崇洋媚“外”,但如果整天泡在华堆,不适合安

排与不同国籍的相处的时间,平时不注意提,很多在国外活多年的华,完全可以句英不

说,照样国外活得好好的。在国外期间,有注意提英语平,但也直没想过要把翻译当做个职

业来发展。

在国外待了2.5年,回到国内,机缘巧合找到了份在对外部门当翻译的作。这时候,我才真正开

始研究学习翻译。不了解的,都以为只要英语说得好,就能当好翻译。事实并如此。语说得很流利

的,当当常的会议翻译还凑合,毕竟常对话都是语加上部分体语的辅助,对语法要求很低,

能把意思说出个概并不难。但中基础不好,对语、化、专业知识理解得不到位等等,都会影响翻译

的平和专业度,最明显的就是,经常外说的笑话,我们根本听不懂,只能旁陪着傻笑。此外,译和

笔译是两回事。我曾帮个朋友介绍的,号称可以在上海当同传的同校对笔译稿,简直没把我逼疯。译稿

极度语化,格式乱七糟,中英夹杂,词不专业,语法错误,帮他校对的功夫,我完全可以重新

翻译遍了。。。。。扯远了。。。。

正所谓初犊不怕虎,刚刚从国外回来时,认为语好,胆还,经常被安排

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档