翻译概论期末复习.pdfVIP

  • 1
  • 0
  • 约1.14万字
  • 约 8页
  • 2026-02-14 发布于河南
  • 举报

翻译概论期末复习

1.基本概念(互译)

补偿compensation

不可译性untranslatability(untranslatable)

达/易懂intelligibility/expressiveness

等效原则principleofequivalenteffect

等值翻译equivalenttranslation

动态对等dynamicequivalence

读者反映论readersresponse

读者为中心的翻译标准reader-centeredfortranslation

对等物(词语)equivalent

对应(部分对应/完全对应)(partial/full)correspondence

翻译程序/步骤translationprocedures

翻译体/翻译腔translationese

翻译学translatology/TranslationStudies

风格style

佛经BuddhistScriptures/sutra

符际翻译intersemiotictranslation

改变说法rewording

功能对等functionalequivalence

归化domestication/naturalization/adaptation/endogenization/target-accommodatingtranslation

机器翻译machinetranslation(MT)

交际翻译communicativetranslation

交替口译consecutiveinterpreting

解码decode

可译性translatability(translatable)

理解understanding/comprehension

流畅fluency

乱译/胡译excessivelyfreetranslation

明析化explicitation

模仿imitation

目的论skopostheorie

诗学poetics

视点转换shiftofperspective

释义法/解释法explanation/paraphrase

死译/硬译mechanicaltranslation

套译/仿译/仿拟imitation

通顺smoothness

同声传译simultaneousinterpreting

透明(度)transparency

歪译(意义扭曲)distortion

伪译pseudotranslation

文本text

文本等值textualequivalence

文本为中心的翻译标准text-centeredcriteriafortranslation

文化沟(空缺/非对应)culturalgap

误译mis-translation

信/忠实faithfulness/fidelity

形合hypotaxis

形式对等formalequivalence

形式对应formalcorrespondence

雅/优美elegance/gracefulness

异化foreignization/alienation/exoticization/exogenization/source-orientedtranslation

译本/译著translatedtext/translationalwork

译借(语义转借)calque(loantranslation)

译文targettext,translation,targetversion,rendering,rendition

译语/译入语targetlanguage(TL),receptorlanguage,receivinglanguage

译语读者target-languagereader/TLreader/receivingaudience

译语文化target-languageculture/targetculture/receivingculture

译者为中心的翻译标准translator-centeredcriteriafortranslation

译者隐形translatorsinvisibility

意合parataxis

意识形态ideology

意译freetranslation/liberaltranslation/semantictranslat

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档