西晋李密《陈情表》原文及注释.pdfVIP

  • 1
  • 0
  • 约3.52千字
  • 约 6页
  • 2026-02-14 发布于青海
  • 举报

西晋李密《陈情表》原文及注释

西晋李密《陈情表》原文及注释

在日常学习、工作抑或是生活中,大家都经常接触到文言文吧。

那么问题来了,到底应如何写一篇优秀的西晋李密《陈情表》原文及

注释呢?以下是小编为大家收集的西晋李密《陈情表》原文及注释,

仅供参考,大家一起来看看吧。

《陈情表》为西晋李密写给晋武帝的奏章。文章叙述祖母抚育自

己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩

以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。该文被认

定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不

流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

晋武帝征召李密为太子洗马,李密不愿应诏,就写了这篇申诉自

己不能应诏的苦衷的表文。文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自

己与祖母相依为命的特殊感情,叙述委婉,辞意恳切,语言简洁生动,

富有表现力与强烈的感染力。相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏

赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

原文

臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。生孩六月,

慈父见背。行(xíng)年四岁,舅夺母志。祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,

躬亲抚养。臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至

于成立。既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。茕

茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。而刘夙婴(yīng)疾病,

常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。前太守臣

逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。猥(wěi)以微

贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切

峻,责臣逋(bū)慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之

进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,

特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋。过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),

岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,

人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余

年。母孙二人,更(gēng)相为命。是以区区不能废远。

臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽

节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,

非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜

(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当

结草。臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

注释

【臣以险衅,夙遭闵凶】

以:因

险衅(xiǎnxìn):凶险祸患(这里指命运不好)。险,艰难,坎

坷;衅,灾祸

夙:早时,这里指年幼的.时候

闵:通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)

凶:不幸,指丧父

【慈父见背】

见背:背离我,离我而去。这是死的委婉说法。指弃我而死去。

见,由被动句发展而来,但这里已不再用作被动,类似结构为见谅,

译为我的意思

【行年四岁,舅夺母志】

行年:经历的年岁

母志:母亲守节之志。这是母亲改嫁的委婉说法

【悯臣孤弱,躬亲抚养】

悯:怜悯

躬亲:亲身

【至于成立】

至于:直到。至:达到;于:介词,引出对象

成立:成人自立

【终鲜兄弟】

终:又;

鲜:少,这里指“无”的意思

【门衰祚薄,晚有儿息】

门衰祚薄:家门衰微,福分浅薄;祚:zuò,福分

儿息:同子息、生子;息:亲生子女。又如:息子(亲生儿子);

息女(亲生女儿);息男(亲生儿子)

【外无期功强近之亲】

期:穿一周年孝服的人。功:服丧九月为大功,服丧五月为小功。

这都指关系比较近的亲属

强近:勉强算是接近的

【茕茕孑立,形影相吊】

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档