深圳中学2026年高三语文1月复习检测古诗鉴赏详解:释惠洪《秋千(节选)》申衷言《体嘉观跃》.docxVIP

  • 2
  • 0
  • 约2.39千字
  • 约 4页
  • 2026-02-25 发布于广东
  • 举报

深圳中学2026年高三语文1月复习检测古诗鉴赏详解:释惠洪《秋千(节选)》申衷言《体嘉观跃》.docx

秋千(节选)

[宋]释惠洪

画架双裁翠络偏,佳人春戏小楼前。

飘扬血色裙拖地,断送玉容人上天。

【注释】

秋千:古代民间常见的游乐项目,运动和游戏用具,在木架或铁架上系两根长绳,下面拴上一块板子。人在板上利用脚蹬板的力量在空中前后摆动。多在春日进行,尤其受女子喜爱。

释惠洪(1071—1128):宋僧。筠州人,俗姓喻,一说姓彭,号觉范,后改名德洪。入清凉寺为僧。以医识张商英,又往来郭天信之门。徽宗政和元年,因张、郭得罪而受累,配朱崖。后释归。喜游公卿间,戒律不严。工诗,善画梅竹。有《石门文字禅》、《冷斋夜话》、《林间录》、《僧宝传》、《临济宗旨》等。

画架:指装饰精美的秋千架。

双裁:指秋千架的两根立柱对称工整。

翠络:绿色的绳索。

偏:指绳索因受力而微微倾斜。

佳人:美女。

飘扬:随风摆动或飞扬。

血色裙:像鲜血一样鲜红的裙子,形容颜色艳丽浓烈。

拖地:拖在地上。

断送:打发;发送(行人、宾客等)。这里是“送”的意思,带着亲昵的戏谑感。

玉容:美丽的容颜。

上天:飞升天空;飞上高空。

【翻译】

我目睹人们打秋千后写的诗(节选)

[宋]释惠洪

装饰精美的秋千架上,绿色绳索微微倾斜,春日里,美人在小楼前嬉戏玩乐。她那鲜红的裙摆随风飘扬,几乎拖到地面;秋千荡起,仿佛将她娇美的容颜送上了云天。

【鉴赏】

春日的午后,一架装饰精巧的秋千在小楼前静静伫立,绿色的绳索在微风中轻晃,仿佛在等待一

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档