美国文学诗歌名篇翻译赏析.pdfVIP

  • 1
  • 0
  • 约4.11千字
  • 约 4页
  • 2026-03-03 发布于四川
  • 举报

Ishotanarrow……

我射出一支箭……

HenryWadsworthLongfellow

Ishotanarrowintotheair,

我把一支箭射向空中

ItfelltoearthIknewnotwhere;

不知它落在何方

Forsoswiftlyitflewthesight

飞得那么快

Couldnotfollowitinitsfight.

眼睛难以追寻它的方向

Ibreathedasongintotheair,

我对着天空轻轻唱歌

ItfelltoearthIknewnotwhere;

不知它消逝在何方

Forwhohasthesightsokeenandstrong

谁的眼光能如此敏锐犀利

Thatcanfollowtheflightofasong.

能跟上歌声的翅膀

Long,longafterwardsinanoak,

很久很久以后,在一棵橡树上

Ifoundthearrowstillunbroke;

我找到了那支箭,仍未折断

Andthesong,frombeginningtoend,

也发现了那支歌,自始自终

Ifoundagainintheheartofafriend.

在朋友的心中欢唱

Thispoemiswritteninatraditionaliambicformwiththefeetaabbaacc“

ddee”.Inthepoem,Longfellowsingsthefriendshipimplicitlyandskillfully.The

arrowandthesonginthispoemstandforthefriendship.Whenheshotan

arrowandbreathedasongintotheair,hedidnotexpecttofindthemanymore.

Butmanyyearslater,hecameacrosswiththearrowandfoundthathissong

wasalwaysintheheartofhisfriend.Thissuggeststhatthefriendshipis

everlasting.

I’mNobody!

我是无名之辈

EmilyDickinson

I’mnobody!Whoareyou?

我是无名之辈!你是谁?

Areyounobody,too?

你也是无名之辈吗?

Thenthere’sapairofusdon’ttell!

那么我们就是一对儿了!千万不要透露出去

They’dbanishus,youknow!

不然我们都会被他们驱逐,你知道。

Howdrearytobesomebody!

做一个某某,是多么沉闷无聊

Howpublic,likeafrog

众人像是青蛙

Totellyournamethelivelongday

整日地把你谈论啊

Toanadmiringbog!

对着他们倾慕的泥沼

ThispoemisDickinson’smostfamousandmostdefenseofthekindof

spiritualprivacyshefavored,implyingthattobeaNobodyisaluxury

incomprehensibletoadrearysomebody—fortheyaretoobusykeepingtheir

namesincirculation.Buttobesomebodyisnotasfancyasitseemstobe.

Atravelercomestoaforkintheroadandneedstodecidewhichwayto

gotocontinuehisjo

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档