1.28日双语新闻文稿.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约3.52千字
  • 约 2页
  • 2026-03-10 发布于湖南
  • 举报

优点英语-双语新闻训练营

26-5

1.28日双语新闻

Bowloflabaservesaspreludetoharmoniousnewbeginnings

过了腊八就是年,愿你事事都“粥”全!

Ontheeighthdayofthe12thmonthontheChinesecalendar,thearomaoflabaporridgedriftsacrossBeijingandtherestofthecountry,signalingthearrivaloftheChineseNewYearseason.

农历腊月初八这天,腊八粥的香气便飘遍京城乃至全国各地,预示着农历新年的来临。

Thecharacter“la”referstothe12thmonthontheChinesecalendar,while“ba”meansthenumbereight.Formostpeople,savoringlabaporridge—whichistypicallymadeofatleasteightingredientsincludingglutinousriceandredbeans—ismorethanatraditionalritual,becauseitmarksthemomentwhentheyear-endcountdownstartsandservesasthepreludetonewbeginnings.

“腊”字指的是农历十二月,“八”则代表数字八。对多数人而言,品尝腊八粥——这碗粥通常由糯米、红豆等至少八种食材熬制而成——不仅是一项传统习俗,更标志着年终倒计时的开启,也拉开了辞旧迎新的序幕。

Temple-basedporridgedistributionremainscentraltothelabatraditioninBeijing,withYonghegongbeingthemostanticipatedsite.Bowlafterbowlofsteaminghotporridgeisnotonlyexpectedtohelpbufferthewinterchill,butalsotoprovidepeoplewithasharedsenseofhope.

寺庙施粥,始终是北京腊八传统的核心环节,其中以雍和宫最受期待。在那里,一碗碗热气腾腾的腊八粥,不仅能驱散冬日寒意,更寄托着人们对美好生活的共同期许。

SincetheQingDynasty,labaporridgepreparedatthetemplehasbeenoneofthecity’smostsignificantseasonalevents.Fromemperorstoordinaryresidents,everyonebelieved—andstillbelieves—thatpartakingofabowlofthetemple’sporridgebringsgoodfortuneandpeaceintheyearahead.VisitorstoYonghegongtodaycanstillseethemassivecoppercauldrononceusedexclusivelyformakinglabaporridge.Craftedbytheerstwhileimperialworkshop,thevesselmeasuresabouttwometersindiameterand1.5metersindepth,andweighsaround8metrictons.

自清代起,寺庙熬制腊八粥便是京城最重要的节令活动之一。上至帝王贵胄,下至平民百姓,无论古今,人们都相信喝上一碗寺庙的腊八粥,便能在新的一年里福运相伴、平安顺遂。如今,走进雍和宫,游客们仍能看到那口曾专用于熬制腊八粥的巨型铜锅。这口铜锅由当年的皇宫养心殿造办处铸造而成,直径约两米,深一米五,重达八吨左右。

Traditionally,labaporridgeatYonghegongwasmadeinthesamepotsixtimes,witheachpreparationservi

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档