从戴乃迭译《绿化树》透视译者主体性的多维呈现与制约.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约2.25万字
  • 约 17页
  • 2026-03-11 发布于上海
  • 举报

从戴乃迭译《绿化树》透视译者主体性的多维呈现与制约.docx

从戴乃迭译《绿化树》透视译者主体性的多维呈现与制约

一、引言

1.1研究背景与缘起

在翻译研究的漫长进程中,译者的地位经历了显著的转变。传统翻译理论深受二元对立认识论哲学的影响,作者中心论和文本中心论占据主导地位,“忠实”“等值”等成为翻译的核心准则。在这种背景下,译者被要求完全忠实、客观地再现原文,如同“隐身人”一般,隐没于作者与读者之间,其个人色彩和创造性被极力抑制。译者的形象也被比喻为“舌人”“媒婆”“译匠”“翻译机器”等,这些比喻生动地展现出译者在传统翻译理论中的边缘地位。

直到20世纪70年代末,西方译学界发生了具有深远意义的“文化转向”,翻译研究从单纯的语言层

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档