自考 00087 英汉互译・极简速记版(直接背).docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 2页
  • 2026-03-14 发布于山西
  • 举报

自考 00087 英汉互译・极简速记版(直接背).docx

自考00087英汉互译?极简速记版(直接背)

一、翻译总原则(必背)

两大标准:忠实+通顺

忠实:信息完整、不增不减、不歪曲

通顺:符合目标语习惯、无语病、流畅自然

二、高频翻译技巧(考点全在这)

增词法补:代词、连词、量词、时态、概括词例:learn→学会(补结果)

减词法删:重复、多余代词、虚词、形式主语例:itisimportantthat…→重要的是…

词类转换(必考)

名?动

形?副?动

英语多用名词,汉语多用动词

正反/反正译

Idon’tthink…→我认为……不

impossible→不可能/做不到

被动转主动(英译汉超级高频)

bedone→把/被/由/受/加以/是……的

长句拆译英语:形合(多连词)汉语:意合(短句多)做法:断句+重新排序+加逻辑词

定语从句翻译

短定语:前置“……的”

长定语:拆成短句,另起一句

三、英汉核心差异(选择题/改错题)

英语:重形合、多长句、多被动、多名词

汉语:重意合、多短句、多主动、多动词

英语:先果后因;汉语:先因后果

四、试卷结构分值(心里有数)

词语翻译:20分

单句改译:20分

单句翻译:20分

语篇翻译:40分(重中之重)

五、必背答题套路

先看懂原文逻辑,不要逐字死译

遇到长句:先拆主干,再补修饰

译文不通

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档