2024年爱莲说原文,翻译,赏析.pdfVIP

  • 1
  • 0
  • 约1.77万字
  • 约 19页
  • 2026-03-14 发布于河北
  • 举报

2024年爱莲说原文,翻译,赏析

爱莲说原文,翻译,赏析1

水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,人盛爱牡丹。予独爱莲之出淤

泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不行亵玩焉。

予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻;

莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣。

注释

晋陶渊明独爱菊:晋朝陶渊明只宠爰菊花。陶渊明(365-427),一名潜,字元亮,自称五柳

先生,称靖节先生,东晋潺阳柴桑(现在江西省九江县)人,东晋闻名人。是闻名的隐士。他独

爱菊花,常在诗里咏菊,如《饮酒》诗里的“采菊东篱下,悠闲见南山,一直称为名句,

自李唐来,人甚爱牡丹:从唐朝以来,人们很爱牡丹。李唐,指唐朝。唐朝的皇帝姓李,

所以称为“李唐。人,社会上的一般人。唐人爱牡丹,己书里有不少记载,如唐朝李肇的《唐

国史补》里说:“京城贵游,尚牡丹……每春暮,车马若狂……种以求利,一本(一株)有直(同值)

数万(指钱)者。盛:特殊,非常。甚:很,非常。

之:的。

可:值得。

者:花。

蕃:通繁多

独:只,唯独。

自:自从。

予(川):我。

之:助词,用于主谓之间,取消句子独立性,无实际意义。

淤泥:河沟或池塘里积存的污泥。

染:沾染。

濯z(hu6):洗涤。

清涟(I后n):水清而有微波,这里指清水。

妖:妖艳。

焉:声词,相当于现在的啊.

李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以称为“李唐。

通:空。

直:挺立。

中通外直:(它的茎)内空外直。

不蔓(m3n)不枝:不生枝蔓,不长枝节。

蔓:名词用作动词,生枝蔓。

枝:名词用作动词,长枝节。

香远益清:香气远播,更加显得清芬。

远:遥远,空间距离大,远播,远远的传送出去。

益:更,更加。

亭亭净植:笔直地干净地立在那里.亭亭:屹立的样子植:植通直”,立

近:靠近,走近(容词)。

可:只能。

亵x(@:亲近而不庄重。

玩:玩弄。

谓:认为。

隐逸者:指隐居的人。在封建社会里,有些人不情愿跟统治者同流合污,就隐居避世;

君子:指品德高尚的人。

者:……的人或物。随着前面的名词而改变,例如:.有黄鹤楼者”中的者意思就是……建

噫:感叹词,相当于现在的啊。

菊之爱:对于菊花的宠爱。之:语气助词,的。(一说为宾语提前的标记)

鲜(X后n):少。

闻:听说。

同予者何人:像我一样的还有什么人呢?

宜乎众矣:(爱牡丹的)人应当是许多了。宜乎:当然。宜:应当。众:多。

异义词

(亭亭净植)植:古义:立

今义:种植

(宜乎众矣)宜:

古义:当。和乎连用,有当然的意思

今义:合适,应当。

译文

水上和陆地上草本木本的花中,可以宠爱的有许多。晋代陶渊明唯独宠爱菊花。自从唐朝以

来,世上的人们很宠爱牡丹。我唯独喜爱莲花,它从淤泥中生长出来,却不受淤泥的沾染;它经过

清水的洗涤后,却不显得妖媚。它的茎中间是贯穿的,外是笔直的,不生枝蔓,不长枝节。香

气传播得越远越清幽,它笔直干净地立在那里,(人们)可以远远地欣赏它们,却不行靠近

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档