刘行本进谏原文及翻译.docxVIP

  • 3
  • 0
  • 约6.96千字
  • 约 7页
  • 2026-03-29 发布于山东
  • 举报

刘行本进谏原文及翻译

篇1:刘行本进谏原文及翻译

刘行本进谏原文及翻译

刘行本进谏原文及翻译

隋主尝怒①一郎②,于廷前笞之。谏议大夫刘行本进曰:“此人素清,其过又小,愿少③宽之。”帝不顾。行本于是正值帝前曰:“陛下不以臣不肖,置臣左右,臣言若是,陛下安得不听?若非,当致之于理。岂得轻臣而不顾也?”因置笏④于地而退。帝敛容谢之,遂原所笞者。

(选自《资治通鉴》)

【解释】

①怒:责怪。②郎:官职。一郎:一位官员。③少:略微。④笏:笏板,古代官员上朝时捧在面前,用于记录向皇帝上奏的有关内容。

【译文】

隋朝皇帝曾经责怪一个官员,在大殿之上鞭打他。谏议大夫刘行本上奏说:“这个人一向清廉,这次他的过错又很小,盼望您能略微宽恕他。”皇帝不理睬他。刘行本在这个时候站在皇帝面前说:“陛下您不由于我没有才能,而把我放在在您的身边,我说得假如对,陛下你怎么能不听呢?我说得假如错,应当把我送到大理寺处置我。怎么能轻视我而不理睬我呢?”于是把笏板扔在地上然后退下。皇帝收敛了容颜向他赔礼,于是原谅了那个被鞭打的官员。

【阅读训练】

1.解释:

①笞②少③置④安得

2.翻译:

①此人素清,其过又小,愿少宽之。

②若非,当致之于理。岂得轻臣而不顾也?

3。“此人素清”中的“素”与下列句中()句的“素”相同

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档