2026语文中考翻译必考知识点.docVIP

  • 3
  • 0
  • 约2.01千字
  • 约 6页
  • 2026-04-09 发布于广东
  • 举报

2026语文中考翻译必考知识点

本文档是重点中学火箭班学科小组,通过对全国各省市历年中考真题进行梳理,精选总结出本学科高频考点、必考知识点,希望能助您轻松备战中考,事半功倍,顺利上岸。

实词翻译

通假字

通假字是古人在书写时用同音或音近的字代替本字的现象。在翻译时,要把通假字还原成本字。比如“便要还家”中“要”通“邀”,翻译为“邀请”;“左手倚一衡木”里“衡”通“横”,就是“横着”的意思。

一词多义

一个词在不同的语境中会有不同的含义。例如“食”,在“食不饱,力不足”中是“吃”的意思;而在“一食或尽粟一石”里则是“顿”的意思。再如“亡”,“今亡亦死,举大计亦死”中是“逃跑”,“河曲智叟亡以应”中却通“无”,表示“没有”。

古今异义

有些词语在古代和现代的意义有很大差别。像“牺牲玉帛”中“牺牲”,古义指祭祀用的猪、牛、羊等,今义是为正义事业舍弃生命;“率妻子邑人来此绝境”里“妻子”古义是妻子和儿女,“绝境”古义是与人隔绝的地方,和现在的意思都不同。

词类活用

在特定的语境中,某些词会临时改变它的词性和用法。比如“吾妻之美我者”中“美”是形容词的意动用法,意思是“认为……美”;“腰白玉之环”里“腰”是名词用作动词,意为“腰佩”。

虚词翻译

1.助词:“的”,如“水陆草木之花”;用在主谓之间,取消句子独立性,不译,像“予独爱莲之出淤泥而不染”;宾语前置的标志,无实

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档