古诗词鉴赏《诗经》狡童.pdfVIP

  • 2
  • 0
  • 约1.66千字
  • 约 4页
  • 2026-04-16 发布于河北
  • 举报

古诗词鉴赏《诗经》狡童

原文

彼狡童兮,不与我言兮。维子之故,使我不能餐兮。

彼狡童兮,不与我食兮。维子之故,使我不能息兮。

译文

那个貌少年,为何不和我说话?都是因你的缘故,使我饭也吃不下。

那个貌少年,为何不与我共餐?都是因你的缘故,使我觉也睡不安。

注释

狡童:貌少年。狡,同“姣:好。一说为狡猾,如口语说〃滑头〃

之类,是戏谑之语。

彼:那。

维:为,因为。

不能餐:饭吃不香,吃不下。

食:一起吃饭。

息:安稳入睡。

鉴赏

法国女作家斯达尔夫人说:爱情对于男子只是生活中的一段插曲,

而对于女人则是生命的全部。确实,一个姑娘生活中最艰巨的任务就是

反复证实小伙子的爱情是执着专一,永恒不变的C因而,恋爰中的姑娘

永远没有精神的安宁。对方一个异常的表情,会激起她心中的波澜;对

方一个失爱的举动,更会使她痛苦无比,寝食难安。《郑风•狡童》中的

这位女子就是如此,或许是一次口角,或许是一个误会,小伙子两个失

爱的举动,她竟为之寝食不安,直言痛呼。

首先,诗的

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档