专业翻译技巧与质量控制手册.docx

专业翻译技巧与质量控制手册

第1章基础术语与行业知识

1.1目标语言与源语言对照表

译者首先需明确源语言(如中文)与目标语言(如英语)的词性、词形变化规则及基本语法结构差异,例如中文动词“写”对应英语动词write,但在英语中需根据语境判断是名词writer、形容词written还是副词wrote,这直接决定了句法翻译的准确性。对照表中需详细列出高频动词的时态转换规则,如中文“昨天”对应英语yesterday,若描述过去完成时则需译为yesterdayIhadfinished,若描述一般过去时则译为yesterdayIfinished,以避免时态混淆导致的逻辑错误。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档