《宠儿》(节选)翻译实践报告.pdf

摘要

摘要

本翻译实践报告的文本为津岛佑子的长篇小说《宠儿》。作者将大量的梦境、现实与

回忆交织在一起展现了主人公对过去与未来的不同感悟。该作品荣获第十七届女流文学奖,

是日本女性文学的代表性作品之一,因此笔者选择将其译成中文介绍给中国读者。

汉斯·弗米尔提出的翻译目的论认为翻译目的是翻译行为中的关键要素。它突破了以

往以原文为中心的传统翻译观念,认为翻译是一种跨文化的交际行为,要求译者在翻译过

程中,充分考虑目标读者的

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档