科技术语翻译讲课教案.ppt

科技术语翻译

1.意译:

意译就是对原词所表达的具体事物和概念进行仔细推敲,以准确译出该词的科学概念。这种译法最为普遍,在可能的情况下,科技术语应采用意译法。例如

holography全息摄影术

astrionics宇航电子学

guidedmissile导弹

aircraftcarrier航空母舰

videophone可视电话

一般说来,有三类科技新词语采用此译法:

1.1.合成词:由两个或两个以上旧词构成的复合词

skylab太空实验室

frictionfactor摩擦系数

1.2.多义词:旧词转义,即通过赋予旧词以新义而构成新术语

bug臭虫→窃听器

computer计算者→计算机

1.3.派生词:在原有的词根上加前缀或后缀构成新术语

thermocouple热电偶(测温元件)

voltmeter电压表

2.音译:音译就是根据英语单词的发音译成读音与原词大致相同的汉字。采用音译的科技术语主要有两类:

2.1.计量单位的词:

hertz赫兹(频率单位)

bit比特(度量信息的单位)

lux勒克司(照明单位)

joule焦耳(功或能的单位)

2.2.某些新发明的材料或产品的名

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档