专业翻译实务与质量控制手册_1.docxVIP

  • 4
  • 0
  • 约2.85万字
  • 约 43页
  • 2026-06-10 发布于江西
  • 举报

专业翻译实务与质量控制手册

第1章翻译基础理论与职业道德

1.1翻译学概论与学科发展史

1.1.1翻译学的定义与历史定位

翻译学(TranslationStudies)是一门研究翻译活动规律、方法、理论及实践的科学,它不仅是语言学、文学学、心理学和社会学的交叉学科,更是全球文化交流的桥梁。早在公元前,苏美尔人便有了文字记录,而古希腊时期的希罗多德和亚里士多德则最早系统论述了“重译”与“直译”的概念。进入19世纪,随着工业革命和殖民扩张,西方学者开始大规模翻译东方典籍,翻译学逐渐从文学领域独立出来,成为一门独立的学术学科。到了20世纪中叶,翻译学正式获得大学学位,标志着其学科地位的确立。目前,全球已有超过100个国家设立了翻译学相关专业的大学,相关期刊数量也达到了数千种,显示出其蓬勃的发展态势。

1.1.2翻译学发展史上的关键转折点

翻译学的发展史是一部人类文明交流史。1879年,德国学者沃尔夫冈·凯泽(WolfgangKaeberle)出版了《翻译学导论》,标志着翻译学作为一门独立学科的正式诞生。随后,1924年,美国学者威廉·皮尔斯(WilliamPierce)提出了著名的“翻译三原则”,即忠实、通顺、易读,至今仍是检验译文质量的重要标准。1940年代,法国学者让·皮亚杰(JeanPiaget)在《翻译理论》一书中系统阐述了翻译的“互译”

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档