语用视角下《(朝鲜语译本)》称谓语韩汉翻译策略的深度剖析.docx

语用视角下《(朝鲜语译本)》称谓语韩汉翻译策略的深度剖析.docx

语用视角下《(朝鲜语译本)》称谓语韩汉翻译策略的深度剖析

一、引言

1.1研究背景与意义

1.1.1研究背景

语用翻译论作为翻译研究领域的重要理论,自20世纪70年代伴随语用学热潮兴起后不断发展。在其发展进程中,从早期“目的语为中心”思想将翻译目标聚焦于目的语读者,到语用学概念如语境、语用效应等逐步融入翻译理论,再到功能对等翻译理论强调意义传递而非字面翻译,以及《翻译与语用学》系统阐述该领域基本概念和方法,直至社会语用学关注语言使用与社会背景关系并应用于翻译研究,语用翻译论不断完善和拓展,为翻译实践和研究提供了新视角与方法。

在韩汉翻译研究中,称谓语作为语言中反映社会关系、文

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档