翻译理论与实践操作手册
第1章翻译理论溯源与核心概念
1.1翻译的本质定义与历史演变
在西方翻译史上,亚里士多德曾提出“模仿说”,认为翻译是源语文本与目标语文本之间的模仿过程,强调忠实于原文的再现性特征。20世纪初,杜威在《翻译论》中进一步提出“传达说”,认为翻译的核心在于将源语文本中的思想、情感与意图准确传达给目标语读者,而非字面复制。
20世纪30年代,中国学者严复在《天演论》中提出“信达雅”三原则,主张译文既要符合“信”(忠实),又要达到“达”(通顺自然),同时追求“雅”(文辞优美)。20世纪60年代,美国学者劳伦斯·韦努蒂在《文学性的翻译》中提出“异化”与
原创力文档

文档评论(0)