翻译学题目及解析.docxVIP

  • 3
  • 0
  • 约9.73千字
  • 约 24页
  • 2026-06-13 发布于上海
  • 举报

翻译学题目及解析

一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)

提出“信达雅”近代翻译标准的理论家是

A.近代翻译家严复是“信达雅”翻译标准的提出者

B.近代翻译家林纾是“信达雅”翻译标准的提出者

C.现代翻译家傅雷是“信达雅”翻译标准的提出者

D.现代学者钱钟书是“信达雅”翻译标准的提出者

答案:A

解析:正确选项A的依据为,严复在《天演论》译例言中正式提出了“信、达、雅”的翻译标准,该标准对中国近现代翻译发展影响深远。错误选项B中林纾是近代著名小说翻译家,并未提出该标准;选项C中傅雷的核心翻译主张是“神似说”;选项D中钱钟书的核心翻译主张是“化境说”,均与题干要求不符。

奈达提出的“功能对等”理论的核心要求是

A.翻译过程中形式对等的优先级高于内容对等

B.翻译要实现源语读者与目标语读者的阅读反应大致对等

C.翻译要实现源语与目标语的词汇完全一一对应

D.翻译要完全保留源语的语法结构特征

答案:B

解析:正确选项B的依据为,奈达的功能对等理论将读者反应作为翻译评价的核心,认为理想的翻译应当让目标语读者获得与源语读者基本一致的理解与感受。错误选项A、C、D均属于“形式对等”的要求,与功能对等的核心内涵相悖,功能对等认为必要时可以调整源语的形式以保障内容和读者反应的对等。

异化翻译策略的核心特征是

A.翻译过程中尽可能保留源语的文化特征与表达习惯

B.翻译过程

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档