- 1
- 0
- 约8.6千字
- 约 16页
- 2026-06-16 发布于河北
- 举报
文化传播中的翻译策略之辩
摘要本文针对霍克斯《红楼梦》译本
中所采取的归化策略实为文化霸权”意
识的论断,提出后殖民主义理论有其运用的
特定语境,文化传播中翻译策略的取舍应根
据译文读者适当调整。译者有传播文化的使
命,但文学翻译不可作为纯粹的文化宣传之
作。不间断而有度的杂合是提高本土文化机
体的免疫力,提升自身文化地位的要素。
关键词文化霸权;异化;后殖民主义;
接受美学
一、/一—
一刖H
文化传播中的翻译策略之辩
摘要本文针对霍克斯《红楼梦》译本
中所采取的归化策略实为文化霸权”意
识的论断,提出后殖民主义理论有其运用的
特定语境,文化传播中翻译策略的取舍应根
据译文读者适当调整。译者有传播文化的使
命,但文学翻译不可作为纯粹的文化宣传之
作。不间断而有度的杂合是提高本土文化机
体的免疫力,提升自身文化地位的要素。
关键词文化霸权;异化;后殖民主义;
接受美学
一、/一—
一刖H
文档评论(0)