- 5
- 0
- 约3.18万字
- 约 45页
- 2026-06-21 发布于江西
- 举报
2025年专业翻译理论与实践手册
第1章语言基础与术语规范
1.1翻译理论核心概念阐释
源语(SourceLanguage,SL)是翻译活动的起点,指原文中作者使用的语言系统,其词汇、语法结构及文化背景决定了译文的基调;②目标语(TargetLanguage,TL)是翻译的终点,指译文被接收者理解的语言系统,需严格遵循目标语的语言习惯、语法规则及文化规范;信度(Faithfulness)要求译文在忠实于原文思想、情感和逻辑的同时,保持语言形式的自然流畅,二者常被称为“忠实”与“通顺”的统一;④创造性(Creativity)指译者基于原文语境,运用目标语资源对原文进行重构,使译文具有时代感和艺术感染力,而非机械复制;⑤动态对等(DynamicEquivalence)强调译文在读者反应上应与原文产生等效效果,即“读者对译文的反应与读者对原文的反应相似”,而非“读者对译文的反应与读者对原文的反应相同”;文化负载词(CulturalLoad)是翻译中的难点,涉及深层的文化习俗、隐喻及典故,处理不当会导致译文“水土不服”,必须通过归化或异化策略进行精准转化。
1.2专业术语翻译原则与方法
原则一:专指性优先,即术语必须准确反映其专业领域的特定含义,严禁使用通用语词替代专业概念;②原则二:音译加注法适用于音译且无确切意译词的情况,如“DNA译为脱氧核
您可能关注的文档
最近下载
- 江苏省无锡市事业单位考试职业能力倾向测验(综合管理类A类)2026年新考纲题库精析.docx VIP
- NB_T 32047-2018光伏发电验收评定规程土建表格可编辑(上)(1).docx VIP
- TGXAS-胸腔闭式引流管置管期护理规范编制说明.docx VIP
- 小学语文部编版五年级上册全册必背内容汇总.pdf VIP
- DLT52101检验批记录表.docx VIP
- 部队油料基本知识课件.pptx VIP
- 北师版六年级数学上册同步讲义(最新版;可直接打印).doc VIP
- 院感知识培训课件PPT.pptx
- ciss体适能考试题型及答案.doc VIP
- 三一牌SCC3000A300吨履带吊起重性能参数表.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)