2026年语言翻译翻译理论与实践技巧模拟题.docxVIP

  • 2
  • 0
  • 约5.85千字
  • 约 13页
  • 2026-07-02 发布于福建
  • 举报

2026年语言翻译翻译理论与实践技巧模拟题.docx

第PAGE页共NUMPAGES页

2026年语言翻译翻译理论与实践技巧模拟题

一、单选题(共10题,每题2分,共20分)

1.在翻译“数字经济发展将深刻改变全球竞争格局”时,将“深刻改变”译为“fundamentallyreshape”更符合哪种翻译理论?(A)

A.功能对等理论(B)结构主义翻译理论(C)目的论(D)描述性翻译研究

B.某国政府工作报告中“推动共同富裕”常被译为“promotecommonprosperity”,这种翻译属于哪种翻译策略?(A)

A.归化(B)异化(C)直译(D)增译

C.在翻译“一带一路倡议促进亚洲基础设施互联互通”时,将“互联互通”译为“interconnectedinfrastructure”体现了哪种翻译技巧?(B)

A.转换(B)词性转换(C)增译(D)省略

D.将“中国式现代化是全体人民共同富裕的现代化”译为“Chinesemodernizationismodernizationforcommonprosperity”属于哪种翻译方法?(C)

A.直译(B)意译(C)文化过滤(D)补偿

E.在翻译“碳中和目标需全球协作”时,将“碳中和”译为“carbonneutrality”属于哪种术语处理方式?(A)

A.借用(B)音译(C)解释性翻译(D)意译

F.将“脱贫攻坚取得历史性成就

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档