中国企业海外并购中的跨文化话语冲突与修辞融合机制研究 .docxVIP

  • 1
  • 0
  • 约2万字
  • 约 27页
  • 2026-07-02 发布于湖北
  • 举报

中国企业海外并购中的跨文化话语冲突与修辞融合机制研究 .docx

PAGE2

中国企业海外并购中的跨文化话语冲突与修辞融合机制研究

摘要

随着中国企业海外并购规模的持续扩张,跨文化话语冲突日益成为制约并购整合成效的核心瓶颈。本研究立足于翻译学与跨文化交际视角,探究企业并购话语冲突的修辞动因,并构建跨文化修辞融合与组织身份重构的理论。全文遵循“提出问题→分析问题→解决问题”的递进思路。第一章与第二章梳理并购话语冲突的现实困境与理论缺口,提出修辞动因与融合机制的研究切入点;第三章界定核心概念并确立新修辞学与组织身份话语建构的理论基础;第四章深度解析话语冲突的生成脉络、内在矛盾与本质属性,揭示其深层修辞动因;第五章系统阐释修辞融合的作用逻辑、条件边界与演变规律;第六章作为理论高潮,提出“修辞融合-身份重构”的理论框架,论证其解释力;第七章与第八章总结研究结论,阐明理论贡献与实践启示,并反思局限展望未来。本研究突破了传统翻译对等论的局限,为理解并购话语冲突提供了修辞学深描,为跨文化融合提供了理论指南。

第一章绪论

1.1研究背景

近年来,中国企业海外并购活动呈现出规模庞大与领域多元的显著特征。从能源矿产到高科技产业,并购版图不断扩张。然而,高并购规模并未必然带来高整合绩效。实证数据表明,超过六成的中国海外并购案在整合阶段遭遇严重挫折,甚至最终宣告失败。

这种整合困境的深层根源,往往并非资本运作或战略规划的失误,而是隐匿于语言符号背后的跨文化话语

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档