《新唐书郭震传》原文逐段对照译文及文言文考点汇总.docxVIP

  • 3
  • 0
  • 约2.16千字
  • 约 7页
  • 2026-07-06 发布于山西
  • 举报

《新唐书郭震传》原文逐段对照译文及文言文考点汇总.docx

《新唐书郭震传》原文逐段对照译文及文言考点汇总

一、原文与白话译文对照

第一段

原文:郭震,字元振,魏州贵乡人。长七尺,美须髯,少有大志。年十六,举进士,为通泉尉。任侠使气,拨去小节,尝盗铸及掠客以济贫乏。

译文:郭震,字元振,是魏州贵乡人。身高七尺,胡须俊美,年少时胸怀远大志向。十六岁考中进士,担任通泉县尉。他行侠仗义、随性不羁,不拘泥于细碎小节,曾经私自铸钱、劫掠过往客商,用来救济贫苦困顿的百姓。

第二段

原文:武后知其名,召入诘状。震从容具对,辞辩纵横。后异之,与语,甚奇其才,即日拜右武卫铠曹参军。

译文:武则天听闻他的名声,将他召入宫中责问罪状。郭震神色从容地逐条应答,言辞雄辩、挥洒自如。武后十分惊异,与他交谈后,格外赏识他的才华,当天就任命他为右武卫铠曹参军。

第三段

原文:吐蕃请和,后遣震使吐蕃。震洞察虏情,极言边事利害,论议详密。吐蕃君臣皆敬惮之,竟不敢背盟。使还,擢奉宸监丞。

译文:吐蕃请求与大唐议和,武后派遣郭震出使吐蕃。郭震深入洞察吐蕃国情,详尽阐述边疆事务的利弊得失,议论周密详实。吐蕃君臣都敬畏忌惮他,最终不敢违背盟约。出使归来后,郭震被提拔为奉宸监丞。

第四段

原文:神龙中,迁安西大都护。时西突厥强盛,屡扰西鄙。震以德怀远,抚御有方,夷夏安之,西域遂宁。

译文:神龙年间,郭震升任安西大都护。当时西突厥势力强盛,多次侵扰西部边境。郭震用恩德安抚远方部族,镇守

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档