意识形态翻译互动研究与实践指南.pdf

-

意识形态论文:论意识形态与翻译的互动

【中文摘要】传统的忠实对等论无视翻译的动机和社会功用,仅

从原作中心论出发,把翻译当作语言文字上的转换和替代,而不去研究

察五四时期译介作品的社会反响与当时的文化文学意形态趋向后本文发现翻译成为思想启蒙的载体精神沟通的桥梁救治传统文学观念弊病的良药新文学建立的型和别致的审美对象和对于精神文明建立和新文学开展具有恒久意义的重要工程简而言之翻译重塑了原有的意形态也

翻译的文化政治层面,如性别政治、暴力与挪用、

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档