英语翻译长难句式拆分转换训练.docx

英语翻译长难句式拆分转换训练

我做职业笔译兼翻译教学快八年了,接触过各行各业想学翻译的人,不管是学生想考翻译证书,还是在职从业者想转翻译方向,大多都会遇到同一个坎:看到一大串英文长句子,每个单词都认识,拼在一起翻出来就颠三倒四,要么读着像绕口令得喘两三口气,要么意思偏得离谱,完全不符合中文表达习惯。很多人觉得是自己词汇量不够,或者语法没学透,拼命背单词补语法,结果碰到长难句还是翻不好。其实问题核心出在,大多数人都跳过了翻译最核心的基本功训练——长难句式的拆分转换。说白了,英语和汉语本来就是两套完全不同的表达逻辑:英语靠连接词、介词串起所有信息,习惯把多层内容塞进一个长句;汉语靠逻辑衔接,习惯把

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档