- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
口译简述 口译是通过口头表达,将信息由一种语言形式转换成另一种语言形式的语言交际行动. 口译的类型 口译按其操作形式可分为以下五种: 交替翻译( alternating interpretation ) 接续翻译( consecutive interpretation ) 同声传译( simultaneous interpretation ) 耳语翻译 ( whispering interpretation ) 视阅翻译 ( sight interpretation ) 口译按其操作内容可分为: 导游翻译( guide interpretation ) 礼仪翻译 ( ceremony interpretation ) 宣传翻译 ( information interpretation ) 会议翻译 ( conference interpretation ) 会谈翻译 ( dialogue interpretation ) 中国国家旅游局 China National Tourism Administration 中国国际旅行社 China International Travel Service 旅游管理局 travel administration bureau 旅行社 travel service / agency 旅游公司 tourism company 春/秋游 假日旅游 自然景观 人文景观 名胜古迹 佛教名山 五岳 避暑山庄 度假胜地 自然保护区 Spring /autumn outing Vacation tour Natural scenery/attraction Places of historic figures and cultural heritage Scenic spots and historic sites Famous Buddhist mountains The five great mountains Resort; mountain resort Holiday resort Nature reserve 国家公园 旅游景点 古建筑群 诱人景色 湖光山色 青山绿水 景色如画 旅行指南 世界旅游组织 National park Tourist attraction Ancient architectural complex Inviting views Landscape of lakes and hills Green hills and clear waters Picturesque views Itinerary World Tourism Organization 名山大川 山水风光 旅游主题 民俗风情 旅游资源 依山傍水 山青水秀 园林建造 Famous mountains and hills Scenery with mountains and rivers Tourist theme Folklore /folk customs Tourist resources Enclosed by the hills on one side and waters on the other Beautiful mountains and clear waters Garden architecture 1. The tourists can enjoy the unique Bai ethnic folklore of the locality. 2. The Taihu Lake overwhelms the tourists with its expansiveness and delicate beauty. 3. There is no place more charming than Guilin. 4. The local government intensifies efforts to launch new tourist destinations. 5. The government takes great pains to preserve cultural relics and historical sites. 6. The China Folk Culture Village swarms with visitors every day. 7. Suzhou is known for its garden architecture. 8. The idyllic setting gives great delight to the tourists. 1. a winding path l
文档评论(0)