- 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
【标题】从文化的角度看“龙”的英译 【作者】张 沙 【关键词】“龙”;?“Dragon”;文化;“Loong” 【指导老师】冉诗洋 【专业】英语 【正文】I. IntroductionThe process of translation is the process that the culture of the source language gets into the culture of the target language. In order to translate between two languages, it needs not only to grasp the two languages’ words, but also to understand the two cultures and the cultural differences between them. That’s to say,?“The translators must be persons who really know the cultures.”1 While translating?, with a view of the actual situation, it is required to flexibly take correct translation methods and skills, to deal with the involved cultural differences as well as possible, and to make the translation understood and accepted by the people of the target language.In 2006, Mr. Wu Youfu, an associate professor of Shanghai International Studies University, suggested giving up Chinese?“龙(lóng)” as the symbol of China because its English translation?“Dragon” always has bad imaginations in western countries2. This caused a hot discussion in our country. The translation of?“龙(lóng)” is to spread and promote the Chinese culture. Therefore it is important to pay more attention to cultural factors while translating. This thesis is to analyze the cultural differences between?“龙(lóng)” and?“Dragon”, to point out the mistakes of translating Chinese?“龙(lóng)” into?“Dragon” from the aspect of culture, and to put forward a new translation suggestion: transliterating Chinese?“龙(lóng)” into?“Loong”.II. The Cultural Differences between Chinese?“龙(lóng)” and English?“Dragon”A. Definition in the Dictionary1. Definition of Chinese?“龙(lóng)”According to Chinese dictionary Cihai3,?“龙(lóng)” has a definition as an ancient legendary and imaginary holly animal with wings and claws, which has the ability to summon wind and rain. In Chinese dictionary Ciyuan4,?“龙(lóng)” is defined as an ancient changeable magical animal, which can summon wind and rain. While in Chinese Great Dictionar
您可能关注的文档
- 对《呼啸山庄》中希思克厉夫人物性格分析.doc
- 对《墙上的斑点》中意识流的分析.doc
- 对《汤姆叔叔的小屋》里的人物的性格分析.doc
- 对比分析简爱与嘉莉妹妹的女性主义观.doc
- 对比分析西方情人节与中国“七夕”节.doc
- 从电影《美丽人生》看父亲形象.doc
- 从功能对等角度看习语的翻译.doc
- 从功能对等看电影字幕翻译.doc
- 从丧葬礼俗看中美文化的差异.doc
- 从文化差异的角度看英汉习语翻译.doc
- 浙江金华市公共资源交易中心永康市分中心编外人员招考聘用笔试历年典型考题及考点研判与答案详解.docx
- 浙江宁波慈溪市政协办公室招考聘用编外工作人员笔试历年典型考题及考点研判与答案详解.docx
- 浙江金华永康市西溪镇人民政府招考聘用笔试历年典型考题及考点研判与答案详解.docx
- 福建南平市公安局建阳分局招考聘用辅警笔试历年典型考题及考点研判与答案详解.docx
- 浙江嘉兴海盐县武原街道基层残疾人工作专职委员(公益岗位)招考聘用笔试历年典型考题及考点研判与答案详解.docx
- 浙江宁波知识产权保护中心招考聘用工作人员笔试历年典型考题及考点研判与答案详解.docx
- 浙江杭州建德市面向2024届普通高校毕业生招考聘用教师(第二批)16人笔试历年典型考题及考点研判与答案详解.docx
- 浙江省台州中学面向2024届普通高校毕业生招考聘用教师12人笔试历年典型考题及考点研判与答案详解.docx
- 湖北师范大学体育学院专任教师招考聘用笔试历年典型考题及考点研判与答案详解.docx
- 重庆市南岸区教育事业单位面向2024届高校毕业生招考聘用114人笔试历年典型考题及考点研判与答案详解.docx
最近下载
- 手术室实践指南之手术病人意外伤害预防护理课件.pptx
- 医学媒介生物基础知识及国境口岸病媒生物监测.ppt
- java图书管理系统[].doc VIP
- 软件测试实验白盒测试.doc VIP
- 2023年副高(超声医学与技术)考试真题卷(含答案)M9D4.docx
- 营商的法律智慧:商法(暨南)中国大学MOOC慕课 章节测验期末考试答案.docx
- 初中创意编程课程《用Microbit玩转声音——Microbit用音乐模块编制音乐演奏程序》课件.pptx VIP
- 《土方与爆破工程施工及验收规范》GB50201-2012.docx
- 未来工厂建设导则(发布稿)(0723).pdf
- 《大气辐射学》期末复习试题及答案.pdf
文档评论(0)