英汉翻译期末考试试卷__9_.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
考 试 时 间 期末课程考查试卷 命题教师: 命题教师所在系:外语系 试卷类型:(B) 课程名称: 英汉翻译 考试专业: 英语 (本)科 考试年级: 题 号 一 二 三 总 分 应得分 10 30 60 满分:100 实得分 评分: 评卷人 签 名 Ⅰ. Answer the following questions: (10%) What’s the translation principle given by Yan Fu? What’s translation? Ⅱ. Translate the following sentences: (30%) The streets were completely deserted and everything stood in crumbling ruins. No maid could have had more tender or more intuitive a lover. Can’t Beat the Real Thing. Pretty face, poor fate. Despair seized him when he was on the rock. Tom was beaten black and blue. He was naturally a night owl. She likes to talk horse. She is a cat. Jane is a typist who is green at her job. Ⅲ. Translate the following passages: (60%) It was a summer afternoon. The clear blue sky was dotted with fluttering larks. The wind was still, as if it listened to their gentle singing. From the shining earth a faint smoke arose, like incense, shaken from invisible thuribles in a rhapsody of joy by hosts of unseen spirits. Such peace had fallen on the world! It seemed there was nothing but love and beauty everywhere; fragrant summer air and the laughter of happy birds. Everything listened to the singing larks in brooding thoughtlessness. Yea, even the horned snails lay stretched out on grey stones with their houses on their backs. There was no loud sound. Nothing asserted its size in a brutal tumult of wind and thunder. Nothing swaggered with a raucous noise to disarrange the perfect harmony. Even the tiny in sects mounting the blades of grass with slow feet were giants in themselves and things of pride to nature. The grass blades, brushing with the movements of their growth, made joyous gentle sounds, like the sighs of a maiden in love. 考 试 时 间 期末课程考查答题卷 命题教师: 命题教师所在系:外语系 试卷类型:(B) 课程名称: 英汉翻译 考试专业: 英语 (本)科 考试年级: 题 号 一 二 三 总 分 应得分 10 30 60 满分:100 实得分 评分: 评卷人 签 名 Ⅰ. Answer the following questions: (10%) 1. 2. Ⅱ. Translate the following

文档评论(0)

prtscr + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档