Unit12 英语课件.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Unit12 英语课件.ppt

Unit 1-(2) Translating Process Requirement in Translating Process Understanding Expressing Reviewing Understand the Original Text Understanding the grammatical structure Some basic knowledge in professional fields Understanding the ideas and style of the original text A good mastering of Chinese language E.g. 1. Helen hit Joe right between the eyes the moment he saw her. 2. John is now with his parents in New York City; it is already three years since he was a bandmaster. 3. It is good for him to do that. Express the Original Text Appropriately Analyze words and sentences in context Variety in style literature scientific writing academic paper research report business Review and Revision Examine the translation of names, places, dates, positions, figures, punctuality, etc. Avoid any omission of paragraphs, sentences and important words Correct mistakes in understanding grammatical structure (double negation, inversion, subjunctive mood, underlining, etc.) Correct inappropriate words and expressions 翻译技巧(2) 词的褒贬意义 A. 本身具有褒贬意义的词 1) He was a man of high renown. 2)Dr. Sun Yet-sen was a man of integrity. 3) Li Hua keeps boasting that he has talked to that famous film star. B. 中性的词 1) She was proud of having got a medal for her work for the old. 2) He was too proud to join our association. 3) He was very talkative, and if given a chance, he would talk for hours. 4) I always locked up my pictures to keep my talkative roommate from prying into them. Translate 1. 学生应该从这里得出一条经验,就是不要被假象(false appearances)所迷惑。 2. 打得赢就打,打不赢就走。 3. 你不要太急了,我比你还急。 4. We had been conferring with our allies on the crucial question of whether and when the island should be invaded. * *

文档评论(0)

倾国倾城 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档