- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
BBC1016-1022中英对照.doc
BBC News with Gaenor Howells 1016Protests against whats perceived as corporate greed and economic mismanagement have been taking place around the world. Tens of thousands of people have taken to the streets in European cities. Police in Rome fired tear gas to disperse protesters, whod smashed bank and shop windows. Some 70 people were reported injured. The protests were inspired by weeks of continuing anti-Wall Street demonstrations in North America. Marcus George is following events in Washington D.C.
抗议被视为公司的贪婪和经济管理不善的示威活动正在世界范围内进行。在欧洲城市,成千上万的人走上街头示威,罗马警方发射催泪弹驱散打砸银行和橱窗的示威者,大约70人受伤。这些示威者是受北美持续了数周的反华尔街示威激发的。Marcus George正在华盛顿跟踪报道。Weve had several hundred protesters under a campaign called Occupy DC. Theyve been marching in the downtown area, and they joined a rally for jobs and justice, which was led by activists and union leaders, to directly pressure Congress into passing legislation to create more jobs across the country.
我们估计大约有数百名示威者参加这场名为“占领华尔街”的运动,他们加入了一个由积极分子和工会领袖领导的要求工作和公正的集会并向市中心进发,以迫使国会通过立法在国内创造更多工作岗位。At the Washington rally, the activist Reverend Jesse Jackson told the BBC the poorest people were suffering most in the economic crisis.
在华盛顿集会上,积极分子Reverend Jesse Jackson告诉BBC最穷的人是经济危机中最受难的人。Too few have too much; too many have nothing. The extremes of unrestricted wealth and greed is[are] driving poverty. People have lost their homes - because of bankster - the haven theyve lost. Theyve lost their jobs. Its time now for a restructuring of our economic order.
少数人占有大部分财富,多数人身无分文。无限制的财富极值和贪婪正促使贫穷。由于银匪,人们失去了安身立命之地--家园。现在是时候重整我们的经济秩序。Finance ministers from the G20 group of major economies have ended a meeting on eurozone debt, saying they believe European leaders are making progress towards solving the crisis. The British minister George Osborne said the discussions in Paris had brought the eurozone reforms a step closer.
在结束了关于欧元区债务危机的会议后,来自20国集团的经济大国的财政部长称欧洲的领导人正朝着解决危机的目标前进。英国财政大臣George Osborne称,在巴黎的讨论使欧元区改革向前迈近了一步。I think theres real momentum tow
文档评论(0)