- 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Features of English Advertisement and Principles and Strategies of Its Translation
英文广告特点及翻译原则与策略
Author: Sui Lidong
Tutor: Xiang Yingbo
Submitted to the College of Foreign Languages
In Partial Fulfillment of the Requirements
For the Degree of Bachelor of Arts
Shandong University of Science and Technology
June, 2009
content
Abstract(English) i
Abstract(Chinese) iii
Introduction 1
Chapter 1 Features of Commercial Advertisement 3
1.1 Features of advertising words 3
1.2 Structure of advertising sentences 5
1.3 Rhetorical features in advertisements 7
Chapter 2 Comparison of English and Chinese advertisement 10
2.1 Phonological Difference 10
2.2 Semantic Difference 11
2.3 Difference of Figure of Speech 12
Chapter 3 Principles and strategies of Advertisement Translation 14
3.1 General principles of advertisement translation 14
3.2 Typical translation techniques of English advertisement 16
Conclusion 20
Bibliography 21
Abstract
Nida’s Functional Equivalence Theory focuses on the reaction of readers to the translation. This theory can be used to guide the translation of advertising English. The main point of advertisement translation lies in the embodiment of cultural factors because culture inevitably affect people’s thought and their attitude towards everything. That how well the translation is accepted depends on how much it demesticates the cultural factors. Therefore translators should observe the three principles of smoothness, preciseness and conciseness when doing advertisement translation. As to the choice of strategies, literal and free translation can be chosen according to different text, on condition that it can reach a desire effect.
In chapter one the thesis analyses in the characteristics of commercial English from three points of view. Then in chapter two it contrasts English and Chinese commercial from the point of view of the differences of the two ideographic systems so that it advances certain basic theory for the translation of commercial ad
您可能关注的文档
最近下载
- (新人教PEP版)英语五年级下册 Unit 5 大单元教学设计.docx
- 《红星照耀中国》阅读任务单(学生版).docx VIP
- 电子数据取证分析师考核标准.pdf VIP
- 新闻采访与写作 马工程 第四章.ppt VIP
- 动物诊疗管理制度十项制度宠物医院管理制度.pdf VIP
- 乡镇国土空间规划资料收集清单(发给县里)(2)(1).doc VIP
- 技能鉴定-起重装卸机械操作工(叉车司机)初级真题库_4.docx VIP
- 2024年6月英语四级真题(全3套)及答案解析.pdf VIP
- 高年级学生读本第11讲国家安全就是头等大事《2.维护国家安全人人都是主角》教学设计.pdf VIP
- 典型压力容器损伤模式识别【98页】.pptx VIP
文档评论(0)