功能主义视角下贵阳旅游景区公示语翻译问题研究.pdfVIP

功能主义视角下贵阳旅游景区公示语翻译问题研究.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
德语翻译http://www.zhubajie.com/topic/613/

第28卷 第 11期 贵州师范学院学报 V01.28.No.11 2012年 11月 JournalofGuizhouNormalCollege NOV.2012 功能主义视角下贵阳旅游景区公示语翻译问题研究 孙建龙 ,胡 晓2,刘春霞 (1.2.3.贵州师范大学外国语学院,贵州 贵阳 550001) 摘要:贵阳旅游景区公示语翻译存在不同程度的漏译、错译、歪译现象。以具有较强实际操作性的功能翻 译理论为依据,对贵阳旅游景区公示语进行修改,以改善公共区域语言服务环境。 关键词 :贵阳;旅游景区;功能视角;公示语翻译;问题分析 中图分类号:I-I315.9 文献标识码:A 文章编号:1674—7798(2012)11—0033—06 StudyontheProblemswiththeEnglishVersionsofPublicSigns atGuiyangScenicSpots — — A FunctionalistPe~pecfive SUNJian—long,HUXiao,LIU Chun—xia (1.2.3.SchoolofForeignLanguages,GuizhouNormalUniversity,Guiyang,Guizhou,550001) Abstract:Omission。errors anddistortionintranslationarem0reo1lesscomulotiinpublicsignsatGuiyangsee- niespots.Basedonthemorepracticallyfunctionaltranslationhteory,htepapersuggestsreversionsofhtepublicsigns atGuiyangsceIlicspots。aimingatbetteringtheenvironmentofGuiyang~publicsignsservice. Keywords:Gniyang;Sc enicSpot;FunctionalistPerspective;TranslationofPublicSigns;Problem Analysis 一 、 贵阳旅游景区公示语翻译问 二、功能主义理论对公示语翻译 题 的发现 的启示 贵阳素有我国“避暑之都”“森林之城”的美 功能翻译理论是以目的法则为主导的翻译标准 誉,气候宜人,原生态 自然山水,多民族风情都是其 多元化理论体系,因此具有很强的实际操作性,对旅 招牌旅游资源。但贵阳很多景点公示语的翻译却 游文本的公示语翻译实践有很强的指导意义。 有不同程度的漏译、错译、歪译,这不仅起不到公示 一 般认为,德国功能翻译理论学派的代表人物 语的指示、提示、明示、告示以及警示等作用,还极 和理论为:莱思的文本类型理论、弗米尔的目的论、 大地影响了贵阳在改革开放中的国际化形象。 满塔里的翻译行为理论及诺德的功能加忠诚理 鉴于此,笔者对贵阳市著名景区公示语进行 论¨Jl一。莱思把文本类型分为三种:信息型、表情 了实地考察拍摄,对这些公示语英译中的不当之 型、操作型。她总结了各种文本类型特点及其翻译 处进行了归类分析,以期为改善贵阳旅游景区的 方法的关系。弗米尔提出 “目的论”有三大法则: 语言服务环境起一些作用。 目的法则、连贯法则和忠实法则。他认为译本的预 期 目的决定翻译的策略。曼塔里在 “目的论”基础

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档