目的论观照下武侠小说的英译.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第l3卷 第11期 鸡 西 大 学 学 报 V01.13 No.1l 1 2013年11月 joURNAL OF JIXI UNIVERSITY Nov.2013 文章编号:1672—6758(2013)11—0059—4 目的论观照下武侠小说的英译 — — 以《雪山飞狐》英译本为例 吴雅莉 (福建师范大学,福建福州 350007) 摘 要:目的论强调“整体的翻译目的决定翻译手段”,在介绍英译武侠小说《雪山飞狐》这一特定的文学体 裁时,译者主要诉诸于异化策略,以突出武侠小说的异质特征。在展现金庸的说故事才能时,译者主要采取归化 策略,以突出原文的故事性。《雪山飞狐》的英译本满足了翻译纲要的要求,赋予了不了解武侠小说的西方读者一 种特殊的阅读体验,并从中获得乐趣,而武侠小说能否成功地进入西方市场还有待东西方文化进一步交融。 关键词:目的论;武侠小说;文学流派;故事性 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 作为新派武侠小说最杰出的代表人物,金庸以其“飞雪 括创作译文或出版译文的动机。而“合适”则用以形容译 连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳”等15部作品享誉文坛,其作 文对翻译纲要所规定的交际目的而言的合适性,即译文应 品被翻译成多种文字远销至东南亚国家。然而,由于东西 当适合纲要的要求。《雪山飞狐》的翻译发起者由出版社 方文化的巨大差异,金庸武侠小说的英译到了90年代才刚 与译者共同担任,其翻译目的由他们共同决定。 刚起步。目前,金庸的武侠小说共有三部英译作品,分别是 在Strategies of Translating Martial Arts Fiction一文中, Fox Volant of the Snowy Mountain(雪山飞狐》,莫慧娴(Olivia 莫慧娴表明自己翻译《雪山飞狐》是受两个因素的驱动:翻 Mok)译,香港中文大学出版社于1993年出版,1996年再 译武侠小说所面临的挑战和借此呈现中华文化所难以克服 版,2004年再次印刷;The Book and the Sword{书剑恩仇 的困难。她接着提出了武侠小说翻译的一个比较切实的目 录》,恩沙(Graham Earn Shaw)译,牛津大学出版社于2004 的就是让西方读者感受到金庸小说的魅力,为此需要满足 年出版;The Deer and the Cauldron全3册《鹿鼎记》,闵福德 以下三个功能:introducing martial arts fiction as a literary (John Minford)译,牛津大学出版社分别于1997、1999、2002 genre(介绍武侠小说这一特定的文学流派);introducing Jin 年出版。 Yong as a master storyteller(展现金庸的说故事才能);and 《雪山飞狐》是金庸的第四部作品,于1959年2月9日 presenting genre——specific devices employed in penning a clas— 到6月18日连载于香港《新晚报》,是金庸武侠作品中争论 sic work(呈现塑造这种特定文学类型的策略)。 最多的一部。1972年,Robin Wu的节译本Flying Fox of 笔者认为武侠小说讲述的主要是以“武”行“侠”的“小 Snowy Mountain在纽约的Bridge杂志上连载4期。1993 说”,即“武+侠+小说”,而这三方面的结合正是武侠小说 年,香港城市大学翻译系副教授莫慧娴女士发表了全译本 翻译的核心问题。武侠小说有别于其它文学体裁是由其异 《雪山飞狐}}Fox Volant of the Snowy Mountain。 质成分:武十侠所决定的,而展现金庸的说故事才能就是增 一 功能目的论下《雪山飞狐》英译的审视 强小说的

文档评论(0)

smdh + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档