浅谈叛逆现象在汉英语言差异和文学翻译中的影响.pdfVIP

浅谈叛逆现象在汉英语言差异和文学翻译中的影响.pdf

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈叛逆现象在汉英语言差异和 文学翻译中的影响 . ◎李生贵 (南宁地区教育学院,广西 南宁 530001) 汉英两种语言是东西方文化的两种不同的语言体 与原词不同,有的并不能单独成词。在汉英翻译中, 系,在不同的历史背景及社会结构的差异下,形成不同 由于字形的不同也会出现这样的问题,比如,中国人 的词汇、语音、语法等区别 ,因而在文学翻译中也出现 在介绍姓名时,经常会用拆字的方式来表达 :“我姓 了叛逆现象,造成了汉英语言及文学翻译的不同。 于,干勾于;我姓吴,口天吴”。在中国人看来这是一 语言是不同地域和民族经过历史的发展与积累 种习惯用语 ,非常容易被接受的介绍方法,但在英语 所形成的传递信息的工具。中华民族五千年历史文 翻译中,却很难将其原意表达出来 ,因为这是中华文 化,具有丰富的自然资源与文化背景。汉语是中华民 化中所特有的艺术表现手法,即使精通翻译的人也 族的母语,经过历史的传承与积累,成为世界上最古 很难表达清楚。英译汉也是如此,英语中的语法主要 老的语言之一。英语是国际上最重要的交流语言,也 是通过词形变化来表达的,汉语 中动词无论在什么 是世界上使用最广泛的第二语言。汉英两种语言在 时候、以什么方式发生,动词本身是不变的,比如 :我 世界文化交流和沟通过程 中都有着举足轻重 的作 正在做作业。英语要说 Iamdoing(my)homework。他 用,在经济、政治、宗教等一系列领域都发挥着极其 正在做作业。英语要说Heisdoing(his)homework。学 重要的作用。但由于汉英两种语言来 自不同的地域, 生 们每 天 都做 作 业 。英 语 要说 Thestudentsdo 承载着不同的历史文化背景 ,所以它们并不完全相 homeworkeveryday。小明已经做完了作业。英语要说 同,在字形、语音、语法等方面都存在很大差异,这些 XiaoMinghasdonehishomeworko在句 中,做作业 的 差异也导致了叛逆现象存在于汉英翻译中,对其造 “做”这个字在英语句子中要采取不同的形式来表达 成了一定影响。 不同的意义,而在英语中,词汇的变形比比皆是 ,这 文学是一种用语言文字表达心理活动和社会生 也是由于汉英字词的不同作用所造成的。这种英语 活的学科。文学也是语言的艺术 。不同的语言造就了 中所特有的表达方式想要翻译成相同字义的汉语 , 不同的文学作品,这些文学作品代表着不同的文化 也是做不到的,这也是汉英翻译中的叛逆之处。 与思想,所以文学对人们有着很深远的影响。优秀的 二、语音中的叛逆 文学作品不仅可使人们认识和了解现实生活中的真 善美,更可以从中完善 自我 ,陶冶性情,是一种内外 语音在语言表达中起着重要的作用,是一种直 兼修的艺术瑰宝。将一部优秀的文学作品真实、客 观的表达。人们只有在语音的听与说中才能完成沟 观、形象地展示在世人面前,就需要译者对作品所处 通与交流。汉英两种语言的发音是完全不同的,所以 的文化背景有相当的了解,对作品的内容有深入的 两种语音各成体系,不可能出现在彼此的语言之中。 分析 ,对作品所表达的思想情感有非常深刻的感受 比如,“Andapumpflungupanawkwardarm.”这是出 与理解。译语不仅要最大程度上做到和原文意思相

文档评论(0)

docindoc + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档