- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
ChineseTranslatorsJoumal
弥补文化喻体意象亏损译法探讨
刘法公 浙江工商大学
摘 要:隐喻具有丰富的文化喻体意象。隐喻翻译的关键是接通双语文化喻体的意象内涵,使译文读者能够领略原文喻体深邃的
文化内涵。隐喻汉英翻译中,文化喻体意象亏损问题严重,经常导致汉语隐喻的喻体文化寓意无法传递,交际失败。本文提出,把
文化喻体意象亏损减少到不妨碍传递基表文化寓意的最低程度。应为隐喻汉萎翻译的基未目标。根幅汉语歇后语 “嵛体”与 “解”
婚建噙表这豫理类似于英语读者理解隐喻文化喻体译文的路径这一观点,本文提 出了隐喻汉英翻译新方法:文纯嘹强直译 ÷
涵 解”译。英语读者借助译文前后两部分能感悟到原文隐喻文化喻体的基本意象。
关键词:文化喻体;意象亏损 ;新翻译方法
中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1000—873X(2009)06—0052—05
1.文化喻体意象的亏损 问题 换 ,很 少顾及其 中的喻体 意象在 英语读者认 知 中
的反映 。不从 英语读者对 隐喻 的思 维过程或 文化
隐喻 翻译 中 ,文化意象 最难准 确传 递 ,也最
认知上 研究如何 反映 隐喻的 内在 本质 ,导致 许多
易 出现 文化 亏损 。 “文化亏 损 , 即误 将 文化差 异
当作 文化 共 核 , 以源 发 语 的文化 模 式 来硬 套 目 隐喻汉 英译 文呈现词汇对 应 ,格 式对等 ,丽其 中
的喻体 意象错位 或文化 亏损 问题 却被 长 期忽视 。
的语 ,导致交际失败 。”(李 占喜、何 自然 ,2006)
例如 ,杨 全 红在 专 著 中评论 丁衡 祁 的 “汉英 /英
同一 个 的文化 意 象 对 不 同 民族 有 不 同的文化 内
汉翻译 的 特‘效处理 … (2001)一文 中的一则 隐
涵 。如 果译 者 把 自己的 民族 文化 意 象直 接转 化
喻汉 英 翻译 时 ,注 重 对 方译 文 的词 汇 和 语 义对
成 目的语 ,寓意经 常 无 法 传递 。 由于 隐喻承 载
应 ,而未注 意不 同语 言文化 内涵和关联 喻体意象
着 丰 富的文 化 喻体 意 象 ,隐 喻 的翻 译 不 仅 是传
的传递缺 陷,请看 (杨全红 ,2003:72—74):
递信 息 ,实 现 交 际意 图 ,更 重要 的是接 通双 语
原 文 :生 意兴 隆通 四海 ,N-源 茂盛 达三 江
文化 喻体 的意象 内涵 ,使译 文读 者 能够 领 略原
丁译 :Businessisthriving,reachingouttothefive
文 喻体 的深 邃 寓意 。
continentsoftheworld;Revenuesareaccruing,flowing
隐喻汉英 翻译 中,文化 喻体意象亏损 问题严
infrom ht efourcomersofhteearth.
重 且 长期 存 在 ,相 关翻 译 研 究 至 今未 见 有 效 的
杨 析 :译 文形 式与 原文 契合 ,内容 也庶几 近
解决方法 ,因此 ,文化亏 损 的译文俯拾 即是 。例
之 ,当是 不错 的翻译 。不过译
原创力文档


文档评论(0)