- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语言研 究
英汉散文中人称代词定量对比研究
张贝 杨伊
(中国地质大学,湖北武汉 430074)
摘要:本文从一个全新的角度 出发,以英美散文名篇 中的 GreatPlacebySirFrancisBacon;7)OfMarriagenadSingleLife
25篇英语散文原文和其汉译本以及 《散文佳作 108篇》中25篇 bySirFranceBacon;8)ResolutionswhenICometobeOldby
汉语散文原文和其英译本(共 100篇)为例,对英汉人称代词在 JonathanSwift;9)WilliamCobbet—AWateringPlace;10)Upon
绝对使用量和使用率这两个方面进行定量对 比研究。 AffectationbyLordChesterfield等。汉语译文语料选用上述 25
关键词 :定量研究:人称代词 ;散文 篇英语散文的译本。汉语原文语料选用由乔萍、翟淑蓉和宋洪
中图分类号:H059 文献标识码 :A 玮编写的 《散文佳作 108篇》(译林出版社 ,2003)中的前 25篇
文章编号 :1673-2111(2oi1)06-0137-02 汉语散文:1)丑石;2)匆匆;3)冬夜;4)互助;5)黄昏;6)盼头;
7)媲美;8)枪 口;9)鸲鹆;10)铜镜等。英语译文语料选用上述
暑I言 25篇汉语散文的译本。本文英汉人称代词的定量对 比研究,所
人称代词是语言之中必不可少的重要组成部分。国内外有 采用的是设定 自变量因子的方法,整体模式如表 1所示:
学者对中英两种语言中的人称代词进行过对 比研究。但其中理 表 1 自变量因的研究设计
论研究居多,定量研究较少,而且研究的文本不是很具体。因 自变煎 因变 量
此,本文选择了一个新的角度来研究人称代词一散文体。散文
不同于一般文体,它有着 自己的特点。其中最为重要的就是 自 一 原文 25篇英语散文
火 晒
由性,指在语言使用方面的自由。本文研究了散文语篇中的人 译文 25篇英译本散文 各类人称代
词在语料中
称代词,旨在找出人称代词在这种特殊文体中的特殊用法,并 汉语 原文 25篇汉语散文 的使用量
总结出英汉散文中人称代词在绝对使用量和使用率这两方面 译文 25篇汉译本散文
的异同并予 以解释 。
上述语料属双向翻译对等语料 ,以便作者考察英汉人称代
1定量篇章对 比的研究现状 词使用量和使用率的情况和分析定量统计所反映出的问题。由
于翻译对等的语篇所表达的是相同的语义和语用意义 ,因此 ,
定量研究是一种演绎性研究,它是以理论假设为基础,把
一 在这样的篇章中,人称代词的使用机会是相同的,具有可比性。
般的原理推广到特殊的情景中去的研究,本文主要是研究定
文档评论(0)