《围城》的五个索隐问题.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《围城 》的五个索 隐 问题 《围城 》的五个 索 隐 问题 谢泳 摘 要:本文通过对钱锺书小说 《围城》五个细节的解读,研究钱锺书对同时代作家的态度,同时也 涉及钱锺书本人的思想状态。在钱锺书研究中,这个切入角度有一定启发意义。通过对 《围城》细节中 涉及的徐志摩、郭沫若、曹禺等作家的分析,对于理解钱锺书小说的叙述特点及他的小说观念都有帮 助。这些细节对于理解20世纪30年代文坛的状况也有启发。 关键词:钱锺书;《围城》;徐志摩;郭沫若;曹禺 钱锺书对徐志摩诗歌的评价显然不是太高。徐志摩去 徐志摩 世的时候,钱锺书还在清华读书,徐志摩大概不知道有钱锺 钱锺书和徐志摩有无交往?在一般的两人传记中都没 书,但钱锺书肯定是知道徐志摩的。注意钱徐的关系,有可 有涉及,细部的考察我不好妄下结论,但大体可以判断为钱 能帮助我们理解钱锺书对新诗的判断。这个判断大体可以 徐之间没有直接交往。我查了一下,陆文虎编的 《管锥编谈 理解为钱锺书对新诗的评价不高,而钱锺书的这个态度,虽 艺录索引》里没有提到过徐志摩,但在 《管锥编》第三册谈 然我们一时见不到直接材料,但可以从钱锺书父亲钱基博 论 “血声”时,提到 《十 日谈》、《意大利人 自述》、《涡堤孩》 的 《现代中国文学史》对中国新文学的评价中推测出来。 等小说,钱锺书虽然注释说明是从原文引述,但按习惯,应 钱氏父子的文学观,相同处多于相异处,比如钱锺书对 《中 该也了解 《涡堤孩》的翻译情况。本书徐志摩译过,1923年 国新文学的源流》批评,与他父亲的看法基本相同。我们甚 商务印书馆出版。 至可以猜测,钱基博对中国新文学的评价,有许多是受到了 我的朋友范世涛后来告诉我,《钱锺书英文文集》中有 钱锺书的影响。 早年钱锺书评论吴宓诗时提到徐志摩的一段话:“Mr.Wu 钱锺书写 《围城》有一个习惯,就是喜欢把 自己的文艺 hastwicecomparedhimselftothelateMr.HsuTse—moinhis 见解和对人物的评价借小说人物之口说出来,这是熟读 《围 pomes.Asallartist,Mr.WuMiisfartoo slovenlytobe com- 城》者基本认同的一个看法。在这个意义上,我们可以认为 paredtothataccomplishedwriterofchanningifsomewhatminc— 《围城》是钱锺书的自叙传。 《围城》中有两处提到徐志摩。 ingveP~e.Butas achraacter,Mr.WuMiismuchmOltinter- 第一次是方鸿渐刚从国外回家省亲,在当地学校里演讲 “西 estingand—the—wordmustout—— g阻Ild.HsuTse—mo,for 洋文化在中国历史上的影响”。方鸿渐的观点是 “海通几 allhisaeshteticism andartiness,isstillababywhocanenjoy 百年来,只有两件西洋东西在中国社会里长存不灭,一件是 innocentlythepleasuresoflife;hisfirstofunhappinessarehtose 雅片,一件是梅毒……”关于梅毒,方鸿渐说假如没有机会 ofaspoiled childwhowailseihterbecausehehas notgote— 见到外国原本书,诸位 “只要看徐志摩先生译的法国小说 noughofsweetsto eatorbecausehehaseatenmorethan is 《戆第德》,就可略知梅毒的渊源”②。这个细节完全真实。 goodforhisstomach.”①这段话的大意是说,吴宓先生 曾两 第二

文档评论(0)

liyxi26 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档