- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2010年第6期 外语学刊 2010,No.6
总第157期 FORElGN LANGUAGE RESEARCH Serl’alNo.157
走出误区:对于工具性翻译观的反思
葛 林 尹铁超
(黑龙江大学,哈尔滨 150080;对外经济贸易大学,北京 100081)
提 要:工具性翻译观将翻译固化为静止的、被动的传输工具。随着当代哲学、诠释学 由工具性语言观向本体性语
言观转变,翻译行为与翻译成品作用 日益普遍,重新审视工具性翻译观的定势对于推动翻译实践与理论研究具有重要意
义。然而,这一问题至今尚未引起足够重视。本文从翻译本体论的角度剖析工具性翻译观论断的性质 、成因及弊端,认
为翻译不是工具 ,而是具有鲜明语言文化个性的交往主体,呼吁研究者进行必要的甄别和考察 ,从另外一个角度研究翻
译的本质与功能。
关键词:翻译;工具 ;语言工具论;主体性;译者
中图分类号:H0 文献标识码:A 文章编号:1000—0100(2010)06—0081—4
RethinkingonNon-InstrumentalTranslationView
GeLin YinTie.chao
(HeilongjiangUniversity,Harbin150080,China;
UniversityofInternationalBusinessandEconomics,Beijing100081,China)
Withthetransformationoflanguageviewfrom instrumentalitytonon—insturmentalityinmodem philosophyandhermeneuties,
theconsiderationoftranslationasinsturmentmustbeabandoned.Intheinsturmentalview,translation’Simportanceisneglec—
ted,foritregardstranslationonlyasapassiveandself—effacingtoo1.Thoughseeminglytrivial,suchanideahasbeenextensively
internalizedintoastereotypeand thereforedetrimentaltotranslationpracticeandtheorization.Allthishasurgedtheauthorto
dissectitsnature,causesanddisadvantageswithherinsistencethattranslationisasubjeetininteractioninsteadofaninsturment
oratoo1.
Keywords:translation;instrument;viewoflanguageasaninstrument;subjectivity;translator
1 引言 规律性的解释,是译论研究面临的一个重大问题。因此
20世纪6O年代以来 ,翻译理论流派纷呈,研究视域 须要反思翻译工具论。
更加广阔,理论建构更加系统化、规范化,新观点、新方
法、新标准层出不穷 ,但是同时也存在一些习惯性误解 , 2 何谓工具性翻译观
影响翻译研究的高度和广度。长久 以来 ,存在一种先人 我们批判翻译工具论,并非针对工具性语言 (meta—
为主的翻译工具论调。翻译的传播 、中介作用毋庸置疑, lanugage)(钱冠连 2003)、元翻译 (蔡新乐 2005:195—
但单纯将其界定为语言际、文化际的无声工具则有失公 2l1)、工具性翻译 (inst
您可能关注的文档
最近下载
- (六年级奥数试题及答案.doc VIP
- 建筑及装饰工程2020年乌鲁木齐地区单位估价表.pdf VIP
- 廉洁从业课件.ppt VIP
- “演变过程类”选择题答题技巧(原卷版)-2025年高考地理复习热点题型专项训练(新高考通用).pdf VIP
- 建筑构造与算量 智慧树 知到答案.docx VIP
- 汽车产业群卡车及专用车整车开发控制程序.pdf VIP
- 新疆自然资源厅所属事业单位笔试题库2024新版.docx VIP
- 中药炮制学——炒.ppt VIP
- 《电气控制系统设计与装调》课件 项目5 小车自动往返控制线路的设计与安装.pptx VIP
- 艾滋病防治技能竞赛考试题库大全-1单选题汇总.docx VIP
文档评论(0)