- 51
- 0
- 约9.7千字
- 约 4页
- 2017-09-13 发布于北京
- 举报
中西文化差异与商标翻译
皮新霞“
(1.中南大学外国语学院,湖南长沙410205;2.湖南涉外经济学院,湖南长沙410205)
[摘要]随着我国与世界经济的接轨,外国商品越来越多的出现在中国的市场上,中国的商品也敲开了外国的大
门。商标作为商品的。门面”,其翻译的质量的优劣至关重要。商标的翻译涉及到文化心理,审美情趣、宗教习俗等方面的
因素。商标翻译不仅是一种语言翻译,更是一种文化翻译。只有跨越了译入语的文化障碍,才能翻译出符合人们审美情
趣和文化心理的译名,从而在目标市场上取得成功。本文通过分析中西文化差异对商标翻译的影响,提出商标翻译的原
则以及要注意的事项。
【关键词] 文化差异;商标翻译;原则
【中图分类号】H059 [文献标识码]A [文章编号】 1009-5489(2010)12-0045-01·
I、引言 推敲,而且要把握购买者趋吉求利的心理,精选褒义词语最成功的
商标是刻在或印在一种商品的表面或包装上的标志、记号,使
这种商品和同类的其他商品有所区别(高阳2006)。在商品
原创力文档

文档评论(0)