刍议唐诗的英译.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
刍议唐诗的英译 末晓舒 (吉林大学经济学院,长春130012) 摘要:本文对唐诗的语言特点加以概括.井在此基础上对唐诗英 译应谊注意的问题厦需要把握的几点基皋原则进行了总蛄. 关麓词:唐诗;翻译}风格 of OnTranslationPoems Tang SoNGXiaoshu (School 130022) Economics,Jilin of University,Changchun characteristics Abstract:The poems paperreviews。linguistico/Tang andsummarizessomeissuestO attentiontoandseveralbasic pay principles inTang translation. poem Key poems;translationstyle words:Tang 一、唐诗的谱育特点 综观中国文学史,历代诗人之众,诗作之多,足以令人服膺。王国维 《宋元戏曲史》自序云;。凡一代有一代之文学.楚之骚,汉之赋,六代之 骈语,唐之诗.宋之词.元之曲,皆所谓一代之文学,而后世奠能继焉者 也。”此处所列举的所有、。一代之文学”.竟无一不是诗之一体。由此可见 314 译学词典与译学理论文集 中国文学是以诗为其独擅的。在几千年的中国诗歌史上.诗歌成就最高的 则是唐代。 唐诗的成功.首先是它体裁完备。诗歌发展到唐代,一如百川I归海。 唐代以后方这干全盛的词、曲,其实早已孕育于唐代杂曲之中。体裁之完 备.使诗人驰骋的天地极为自由。诸凡宇宙人生、羁旅晏游、民生国计、 春花秋月,岭云塞草,鸟兽虫鱼等,无一不可入诗,无一不可找到适当的 体裁、形式来表达。中国诗歌风格纷繁,真好比一座百花圈。 唐诗的成功,更重要的表现在艺术的自觉。诗是一种语言艺术,因 此,没有艺术本身的成功,便很难称得上是完全的成功。就诗歌而言,能 真正体现其特征的不是选用什么题材,而是怎样去挖掘、提炼,怎样去表 现,从什么角度去表现,在表现中如何使用语言等诗歌独特的艺术技巧。 唐诗的发达完全是人f『J在艺术上的追求带来的成果。到庸代以前,关于文 学的艺术特征的理论已经十分发达,诸如文笔说、文体论、风格论、声律 论等均已详备+使诗歌艺术获得E跃发展。正因为这样,唐代诗人才能够 在纠正过分注重形式的倾向之后使诗歌艺术达到高峰。 唐诗的语言特别优美和精练。读诗不仅仅是读它语言本身,而是透过 语言的表象,读出它背后所蕴古的深意。所以说“诗在言外”。唐诗。如 空中之音。相中之色,水中之月+镜中之像,言有尽而意无穷”.}。诗中妙 境+每字能如弦上之音,空外余渡,袅袅不绝”。 二、唐诗的翻译原螂 而这~切独特性都构成了译诗的硐难。因为翻译涉及将原诗的形式与 内涵用另~种语言忠实地再现出来,使读诗的异国读者能够从译作中获得 尽可能与本国读者一样多的共鸣、震惊和美的感受。唐诗是我国文学的一 is 朵奇葩,在世界文学史上的地位也很高。RobertFrost有云,-Poetry intranslation. what 10st gets 许渊冲在他的《谈唐诗的英译,一文中指出,翻译唐诗要

文档评论(0)

cvde43ds5f3f4 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档