- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
                        查看更多
                        
                    
                
 2008年 12月                              社科纵横                                   De c ,2 008 
总第23卷第12期                        sOcI AL  scI ENcEs REVI Ew                 V0L.2 3N0.12 
           表 达 中 的 汉 语 前 置 与 英 语 后 置 
                                        朱群 
                                ( 庆阳师范学校甘肃庆阳744500) 
    【内容摘要l 汉语语言的表达习惯呈现首位极富容纳性特点,句子 中众多起修饰 、交代 、补充成分都可曼于句首,而英语则刚好相 
   反,句子各成分排序时多个单位配列总是 由小到大呈现头轻尾重模式。本文主要从词语、单厶J和复句三个方面进行探讨 ,总结 
   表达中的汉语前置和英语后置。 
    【关键词】表达前置后置谓语动词非谓语动词短语状语修饰定语 
    中图分类号:H314        文献标识码:A          文章编号 :100r 7—910 6( 20 08) 12 —0176一03 
   虽然学英语的人都知道英语与汉语在表达中的前后重                   也是不确切 的,因为了解中国文化的人都知道用毛笔书写 
量矛盾,但许多学生在做英汉互译时,要么不知道从何下                     的纸张是宣纸 ,而英国文化中没有这种事物。bl a ck i n意指 
手 ,要么不能依照英语语言的表达方式去做 ;排列句子各成                 盛放黑色的东西,不涉及质地和形状 。而滴t i ng  bm8h又 
分时,总按照汉语语言习惯 ,将句子各成分依次译成英语单                   是个什么样子呢?这些对于不了解中国文化的人都非常难 
词就以为完成了。其实不然 ,翻译史告诉人们 ,在本民族文                 理解 。再如 “挥毫泼墨 ”,它里面所包含的独特文化背景和 
化中寻找未来文化的对应物 ,往往出现 “以古代今 ”, “以偏              寓意更是无法用四个单词或一个词组来表达。这就是在一 
概全 ”或 “以己度人 ”的消极后果,使人产生错觉或不理解 。              种文化中人们都懂得的现象或寓意,对另一种文化里的人 
这就要求我们在做翻译的时候需要变通和调试才能表达原                     民却难以想象和捉摸不透。再者,我们都知道英语形容词 
有事物的意思。                                      原级的比较级所表达 的意义和汉语刚好相反,汉语的 “比 
    下面将从单词 、单旬和复句三个方面进行探讨 。                   较漂亮”不如 “漂亮”,而英语 中的比较级m r e       b eaut i “却 
   一、单词 和词语                                   比原级be a ut i f hl 更 胜一 筹。 
   在汉语 中,当我们讨论词语结构时,通常指自然语言句                     语言中的文化差异还表现在 同一事物或现象在不 同语 
子中一部分词语( 包括短语的分词) 相对 与另一部分词语                  言里各有异 同,如中国 “红茶 ”在英语单词里是  “bl 北k  t e a ”, 
在句子线性序列 中的位置,以名词短语和动词短语为例 ,短                  “红糖 ”是 “BDDwn sh ugar  ”, “紫竹”却又是 “bl ack  b帅b ”, 
语具有修饰与被修饰关系的偏正结构,一般由中心词加修                     “赤豆 ”是 “r ed  bee n ”, “黑啤洒”又是 “da r k  beer ”, “东北”是 
饰语构成,后者 以前者为核心构成 向心结构 ,而英语词语构                 “n nhe 鹊t ”,汉英词素的位置刚好是颠倒 的。还有像 “左 
成序列则是中心词在前修饰语在后,例如 :1.一个合适这个                  右”是  “r i gl l t 粕d  l ef t ”, “得失”是 “10s s 粕d gai n ”, “异同”是 
角色的演员,译为英语则是:觚a c t      r
                您可能关注的文档
最近下载
- 留岗培训金属热处理初级工理论考试.docx VIP
- 铝方通吊顶安装施工方案及技术措施.docx VIP
- 商务英语(北京交通大学)中国大学MOOC慕课章节测验答案(课程ID:1205722812).pdf VIP
- 第37号:危险性较大分部分项工程管理规定(2018).docx VIP
- 难治性支原体肺炎诊治.pdf
- 初中语文整本书阅读教学与写作能力提升的实践课题报告教学研究课题报告.docx
- 全新版进阶视听说B1 四级听力训练4测试答案.docx VIP
- 初二下学期期中考试(数学)试题含答案.docx VIP
- 高净值人士税务观察:个人股东在并购重组中能否暂免纳税?.pdf
- 落地式外脚手架施工方案修改版.docx VIP
 原创力文档
原创力文档 
                        

文档评论(0)