- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
维普资讯
《齐齐哈尔大学学报》(哲学社会科学版) 2005年 l1月
JournalofQiqiharUniversity(Phi SocSci) Novermber.2005
浅析英汉翻译 中词汇的范畴转移
方 红
(北京语言大学,北京,100083)
[关键词]范畴;转移;词;翻译
[摘 要]翻译是一种心理活动,也是一种社会活动。从认知角度研究语言,把人的认知和语言的关系纳入翻译
研究的范围,对翻译研究具有科学的导向和启示。词是翻译中可以传输的最基本的语义单位。按照认知语言
学的观点,词不仅仅是简单的语义符号,而是具有认知和心理基础的。因此,词的翻译不仅仅是不同语言间语
义符号的转换,在本质上是语言间认知范畴的转移过程。本文拟从认知语言学中范畴的视角,对英汉翻译中词
汇的范畴转移作一尝试性的分析和分类。
[中图分类号]H319 [文献标识码]A [文章编号]1008--2638(2005)06--0105--03
A tentativeanalysisoflexicalcategorytransferinEnglish-Chinesetranslation
FANG Hong
(BeijingLanguageandCultureUniversity,Beijing,100083)
Keywords:category;transfer;word;translation
Abstract:Translationisasocialactivityaswellasapsychologicalprocess.Studyinglanguagesfrom
cognitiveperspectivewiththeconsiderationofrelationshipbetweenhumancognitivemechanism andlan—
guageisscientifically-orientedandenlighteningtotranslationstudy.W_0rd,intranslation,isabasicse—
manticunitthatcanbetransmitted.Intheview ofcognitivelinguistics。wordisnotamerelinguisticsym—
bolbutiscognitivelyandpsychologicallybased.Therefore,thetranslationofwordsisacode-switching
processinform butoneinvolvingthetransferofcognitivecategoriesinessence.Thispaperistomakea
tentativeanalysisofthelexicalcategorytransferinEnglish-Chinesetranslationfrom theperspectiveofcat—
egoryincognitivelinguistics.
1.引言 范畴化 (categorization),而范畴化的产物就是认知范畴(cog-
翻译就是把一种语言文字表达的意义用另一种文字表 nitivecategories)。词是语言研究及翻译 中可以传输的最基
达出来,(萧立明,2001)也是一个 以译者为媒介的语码转换 本的语义单位。按照认知语言学的观点,词不仅仅是简单的
过程。人类翻译研究的历史源远流长,翻译研究的视角和方 语义符号,而且是具有认知和心理基础的。因此,词的翻译
法论也是多彩纷呈。但是,无论从微观的文本角度探讨翻译 不仅仅是语义符号的转换 ,在本质上是语言间认知范畴和认
的技巧和策略,还是从宏观 的社会历史角度阐释文化的构
文档评论(0)