论零翻译性质与应用——以《Vogue服饰与美容》和《计算机研究与发展》为个案.pdf

论零翻译性质与应用——以《Vogue服饰与美容》和《计算机研究与发展》为个案.pdf

  1. 1、本文档共66页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
On the Nature and Application of Zero Translation ——A Case Study of Vogue: FashionBeauty and Journal of Computer Research and Development By Chen Juan Under the Supervision of Professor Du Zhengming Submitted in Partial Fulfilment of the Requirements For the Degree of Master of Arts School of Foreign Languages Soochow University 论零翻译的性质与应用 ——以 《Vogue 服饰与美容》和《计算机研究与发展》为个案 中文摘要 翻译作为一种不同文化间的交流活动和社会活动,不可能在真空中进行,其中必 然会有很多因素的制约。任何一个民族的文化都集中体现了该民族的思想,而语言是 传达思想的工具,翻译又是沟通两种不同民族语言的桥梁。随着时代的变迁和科技的 发展,各国跨文化交际日益加深,语言不再是孤立单一的存在,语言间也在相互交流 融合,翻译也会相应地与时俱进并促进语言的交流。日常生活中,越来越多的外来词 汇出现,诸如DIY, CPU, MV, 朋克,卡拉OK 之类的外来词汇层出不穷,这类词汇在 翻译领域就属于零翻译词汇。零翻译现象在现实生活中随处可见,但这一概念自提出 之后就备受争议。何为零翻译?对于零翻译的严格、确切定义与分类,说法各不一。 在界限未明的情况下,有不少文章在探讨零翻译的应用时都将其归为不译,还有的将 零翻译与音译作为并列的两个翻译策略,对于零翻译的概念本身就混淆不清。零翻译 与不译、省译、借用又有什么区别?外译中中的零翻译的广泛应用是否会影响汉语的 纯洁性,是否是语言殖民的一种手段?这些都是零翻译备受争议的关键点。 针对零翻译现象概念不清,容易与其它一些术语混淆,本文将其与省译、不译、 不可译、借用、伪翻译进行比较,并在此基础上尝试对零翻译进行细分和梳理。实际 上,零翻译现象并不是凭空出现的,在中国的翻译史上就有其存在的痕迹,直到文化 交流频繁的新世纪才得以确立。针对称零翻译为语言殖民之论,本文以汉语中的英语 零翻译现象为研究现象,选取了时尚和计算机两个领域中影响因子较大的期刊杂志为 研究对象,对其中零翻译的应用进行数据统计,以说明零翻译不会危及汉语的主体地 位。此外,本文还探讨了零翻译的应用前提以及理论依据,论证了零翻译是一种新型 的逆向型的翻译策略, 与语言殖民是完全不同的性质的。 关键词:零翻译,移植,音译, 翻译策略 作 者:陈 娟 指导教师:杜争鸣 I On the Nature and Application of Zero Translation ——A Case Study of Vogue: FashionBeauty and Journal of Computer Research and Development Abstract Translation is a kind of social activity with various constraints resulting from cultural

您可能关注的文档

文档评论(0)

ww88656 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档