汉英致使句对比研究.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
摘要 摘要 致使句是汉,英语言中的常见句式类型,它们都表述了“使其他的人或事 物处于某种状态或表现某种行为”这样的概念。这种概念的表达是建立在。人 类中心说”这一共同认知基础之上的。汉英致使句不但表述了同样的概念,而 且在语言结构上也体现出许多相似之处,主要表现在表层线性成分排列上的对 应关系及深层结构各成分之间的逻辑关系及语义表达上。本文以此为对比基础, 以对比语言学的一般理论与方法为指导,以结构主义理论作为对比研究的理论 框架,结合语言学相关理论对两组汉英致使句——汉语使字句与英语有标记致 使句、汉语使动旬与英语役格旬——的句法结构、语义关系及语用特点进行共 对对比。以往关于汉英致使句的对比研究,都只停留在寻找句子成分的对应问 题上,没有深入地分析两组句式共性及差异产生的原因及规律。本文不但继续 深入探讨了句子成分的对应闯题,而且深入分析了这两组句式结构共性和差异 产生的原因及规律。通过研究发现,汉英致使句在深层都是双动核结构,从由 深层向表层的转换过程中,两组句子表现出了相似的特点。值得注意的是,汉 语使动旬和英语役格句在语义转换过程中,深层的施力动核核心和结果动词核 核心到了表层合并成一个,这是本文的一个重要发现。两组致使句在其它方面 也都遵循了大致相同的语言演变规律,这些都为解释说明两组句式的共性和差 异提供了证据。 本文共分五个部分:第一部分对研究范围、研究意义、研究方法、研究现状 作了简要说明;第二部分从转换生成和组成成分句法特点两方面对两组致使旬 的句法特点进行了对比;第三部从句子成分语义特点和句模两方面对两组致使 旬的语义特点进行对比;第四部分从标记的凸显作用等方面对两组致使旬的语 用特点进行对比,并试图进行认知解释;第五部分是对全文的总结。 关键词:汉语使字句;汉语使动句;英标记致使句:英语役格句;英汉对比 ABSTRAC_r ABSTRACT Chinesecausativesand causativesandarethe sentencein English ordinary type the andtheChinese all the thatis Englishlanguage representconcept language,which tomakeanother or someactionor somestate.The persontlling keep perform ofsuch isbasedonthesame of expressionconcept cognition causativesandChinesecausativescannot thesame theory”.English onlyexpress showsomesimilar onthe structurewhicharereflected concept,but aspectslanguage linear in onthedifferent arrentthesurfacestructureand relations components logic thedifferent andseman

文档评论(0)

wwqqq + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档