- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 卷第 期 四川理工学院学报社会科学版
年 月
论思维模式差异视角下的文化调解人
蒋华应
四川理工学院 外语学院四川 自贡
摘 要跨文化交际翻译对加快中国文化的对外传播提升其在世界文化之林的地位和影响具有重要的桥接
作用 在跨文化交际翻译中作为文化调解人的译者应牢牢把握思维模式差异性对民族语言差异性的重要影响及
决定作用熟谙语言表达方式的不同是思维模式差异在语言上的具体体现 为了切实履行好文化调解人的固有职
责译者应该对汉民族思维模式影响下的一些特殊汉语表达方式进行深入剖析并合理运用恰当的翻译策略使译
文能够真正地被异域文化接受将排异反应降到最低值这势必会给中国文化的对外传播注入新的活力促进跨
文化交际的蓬勃发展
关键词思维模式差异文化调解人译者跨文化交际翻译策略
中图分类号 文献标志码 文章编号
译者在处理由思维模式不同而造成的交际障碍时采
一引 言
取适当的翻译策略来帮助译入语读者跨越文化障碍
随着文化研究的深入发展 语言与文化的关系在 从而获得对文本的正确解读
过去 多年中受到了学者们的广泛关注那种把翻译
如果译者能熟练把握思维模式差异在语言上的
看作是信息在语际间的简单转换的传统观念已经遭到 体现为跨文化交际的重要手段之一的汉英翻译提出
了人们的摒弃众多国内外学者长期以来致力于思维 一些具体的具有针对性的翻译策略便能促进跨文
语言和翻译三者间关系的研究 最后在把翻译作为涉 化交际的纵深发展 张海涛曾就中英思维模式对翻译
及到原作者 译者和译入语读者三个方面的一种跨文 的影响作出了精辟的论述 他指出翻译过程中有三大
化交际活动上达成了共识不同的实践活动导致不同 重要因素一是翻译客体原作二是翻译主体译
的思维过程思维过程最终通过语言体现出来同时会 者三是作用于主客体的翻译工具而唯一能作用于
慢慢形成民族的集体无意识构成民族文化的一部分 翻译客体和翻译主体的就是思维思维是语言转换的
这种集体无意识作为文化的一部分具有传承性 决定 基础这就决定了语言的具体转换必然受到思维的限
着人们的思维方式 来自不同文化的人们对于客观世 制 周志培指出思维是人类共有的而思维模式则是
界的反映具有不同的方式或者说他们以不同的思维模
一个民族所特有的这就是语际翻译的可能性基础
式来反映客观世界受固有思维模式的影响对于同一 不同的语言都有其固有的特征这就有碍于跨文化交
事物他们有着不同的表达方式这就给跨文化交际造 际的顺利进行 综上所述随着中西方文化交流的不
成了障碍在跨文化交际翻译中由于原作者和译入语 断发展找出造成文化交流障碍的原因所在并提出具
读者有着不同的文化背景和不同的思维模式 这就常 有针对性的解决方法使译者成为跨文化交际的调
常造成理解障碍和误读 这就需要作为文化调解人的 解人 无疑会为中西方文化交流的繁荣发展起到
文档评论(0)