翻译异化和目的语读者的文化语境构建.pdfVIP

翻译异化和目的语读者的文化语境构建.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译异化和目的语读者的文化语境构建.pdf

继 续 教 育 研 究 88 jiXUjiaoyuyahjiu 2009年第4期 翻译异化和 目的语读者的文化语境构建 刘 伟 (上海 电子信息职业技术学院 经济与管理系,上海 201411) 摘 要:翻译异化对全球的文化交流和融合起着积极推动作用,异质文化一旦介入 目的语读者的文化语境就 会给 目的语读者带来异国情调 ,进而丰富 目的语读者文化 。本文就翻译 中的异化策略和 目的语读者 的语境构建进 行探讨 ,从而揭示 出翻译异化给 目的语读者带来新鲜有趣的异文化 内涵并帮助读者构建多元文化语境。 关键词:翻译异化,文化融合,目的语读者,文化语境 一 、 翻译异化的讨论 语言的接触,保证了一种文化与另一种文化的互惠。 (一)异化的含义 假如这样的接触、互惠只是某一种思维方式的产物 ,只 “异化法要求译者 向作者靠拢 ,采取相应于作者 是某一种 逻‘辑 ’的结果 ,那一定是不可想像 的。我们 所使用的源语表达方式 ,来传达原文的内容;而归化法 译的是异 ,而不是同;我们面对 的是差异 ,而不是同一 则要求译者 向目的语读者靠拢 ,采取 目的语读者所 习 … … 。 作者在这段文字中详细论述 了异的本质属性和 惯的目的语表达方式 ,来传达原文的内容”。其实,笔 存在的必然性。这就充分说明了语言并不是绝对可以 者认为翻译的根本原则是忠实原文,要忠实原文无论 按逻辑推理来下结论 ,也绝对不可能用同一种思维模 “形”还是 “神”都应该向作者靠拢;很多大家讨论的异 式来解释语言习惯和生活方式。多元文化的存在和交 化和归化其实都是针对谚语和俗语的翻译而言的。例 流,给读者提供了多元语境构建的条件。 如汉语的 “饿 了吃糠甜加蜜”异化翻译就是 :Inhunger 接着他又指 出:人们在翻译之 中寻找 的是 “异”, onecantastehoneyinchaff;归化 翻译就是:HungeriS 而不是 “同”;是无法归类 的特殊性 ,而不是早在那里 thebestsauce.“举筷”的异化翻译就是 :totakeupthe 的、符合逻辑的 “普遍性”;是命 中注定要显现 自身的 chopstickstoeat,tobegintoeatwithchopsticks;归化翻 异己动态 ,而不是同化一切 的虚构的一体化。这又进 译就是:totakeupaknifeandfork,tobegintoeatwith 一 步说 明语言并不总是任意性 的,而是和其 民族文化 aknifeandf0rk. 息息相关。 英语谚浯Twoheadsarebetterthallone.如果翻译 因此 ,翻译异化是翻译的主流和根本着眼点,这样 成 “两人智慧胜一人 ”,我们说这是异化翻译 ;如果翻 才能体现作者的意愿和翻译的本质。否则 ,如果整个 译成 “三个臭皮匠顶个诸葛亮”那就是归化译法。由 翻译都是按照 目的语文化的风俗习惯和思维方式来进 此看来,归化翻译纵然也能说明意思 ,但是却把原语文 行,这样的翻泽就真的成 了用 目的语写作而不再属于 化的内涵给忽略了。如果不懂~点外 国文化就可能认 翻译。 为中国人和西方人有着共同的习俗和相 同的历史典 异化对文化融合的促进 故 .就连吃饭也用刀和叉 ,这是忠实原文吗?这是背离 奈达指出:“Languageandculturecannotexistwith— 翻泽的 “信”。 outeachother”.[EugeneNida.Language,Culture,and 笔者认为

文档评论(0)

流水 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档