翻译中跨文化传递.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
摘 要 语言是文化的载体和交流的工具.语际间的翻译不仅是语言的翻译,更是文 化的传递。近年来,文化因素在翻译中的作用越来越受到重视。从文化的角度特 别是跨文化的角度来研究翻译也逐渐成为潮流. 然而,在文化趋同的过程中,不同的文化观念、文化背景之间不可避免会发 生局部的交叉、碰撞和冲突,从而给翻译工作带来种种障碍,也给跨文化传递带 来了困难,有时甚至会导致交际完全中断。 在跨文化传递中,两种翻译策略引起翻译界学者的广泛探讨:应采用归化, 顾及读者的接受习惯.还是采用异化,保持原文的风貌,最大限度地传达原文特 定的文化内涵? 全文共分四个部分.第一章,翻译概述.回顾不同时期翻译界学者对于翻译 的不同定义,以及历史上主要翻译理论,着重指出翻译研究中的‘文化趋向’. 第二章,文化:几个重要问题。首先列举文化的不同定义;接着根掘奈达对文化 的分类,迸一步详细分析;最后指明并分析英语文化和汉语文化之间的差异,具 体体现在:语言、思维模式、审美观、道德传统,成语与暗指、以及方言.第三 章,跨文化传递中的两种策略:归化和异化.这是本篇论文的核心。首先回顾归 化和异化历史代表人物奈达和韦努蒂的两种不同观点,又引出中国学者对于归化 和异化的探讨;接着利用互文性理论对于归化和异化进行具体个案分析,得出归 化和异化各有优势;继而列举了采用归化和异化策略的影响因素以及在实际应用 中的具体方法。第四章,隐喻的翻译.通过列举隐喻的范例进一步分析说明:归 化与异化各有其存在的价值,是跨文化传递中的不可或缺的两种策略,在具体翻 译实践中应灵活运用。 关键词:翻译。文化传递,归化, 异化, 隐喻 ABSTRACT forcommunication. culture,is Language.the“loadingobject”of communicationisnot cultural languagetransmitting.but Translingual only the few hasbeenlaidon transfer,Dunngpast importance years,increasing to factorsin itisnow thatscholarstend cultural translation,andcustomary fromthecultural fromthe translation perspective.especially study cross-cultural pempective. for cultural has somedifficulties However,the divergenceposed cultural conflictbetweendifferent andculturaI translation.The concepts

文档评论(0)

wq640326 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档