Trados 2011-记忆库和术语库操作和维护.pdfVIP

Trados 2011-记忆库和术语库操作和维护.pdf

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
记忆库和术语库的操作和维护 概述 本文介绍了针对记忆库和术语库的一些基本操作,如:  导入和导出  添加、编辑和删除  格式转换  安全权限设置  维护  搜索内容  .  .  . Title ii © SDL 2010 目录 1 前言 2 记忆库 2.1 查看记忆库2 2.2 编辑内容3 2.3 设定筛选条件4 2.4 批量操作5 2.5 搜索潜在的重复内容6 2.6 导入和导出7 2.7 权限设置8 3 术语库 3.1 打开和查看术语库10 3.2 添加和编辑词条11 3.3 搜索和合并重复词条12 3.4 MultiTerm Convert 转换工具13 3.5 导入和导出术语库14 3.6 筛选条件16 3.7 在Trados Studio 中使用术语库17 4 About SDL Title iii © SDL 2010 1 前言 记忆库和术语库作为 SDL Trados Studio 2011 和 SDL MultiTerm Desktop 2011 两个最重要的功能,对于提高翻译/本地化工作的效率和准确性有极其重要的意义。 它们是积累和保护您的翻译资产最主要的途径和手段。在本文中我们将向您介绍一 些关于记忆库和术语库的基本操作。 2 记忆库 翻译记忆库是包含源语言句段及其翻译版本的文件或数据库。单个源语言和目标语 言句段对称为翻译单元 (TU)。翻译记忆库还包含每个TU 的其他信息。例如,TU 创建 日期、创建人、最后修改日期和修改人。除系统提供的标准信息外,您还可以创建新字 段以保存 TU 信息。例如,您或许要存储每个 TU 的成本或项目代码。这些均称为自定 义字段。 翻译记忆库的用途在于,通过允许您重复利用先前的译文来减少翻译新文档所用的 时间和精力。在编辑器视图中翻译文档时,您可以通过交互的方式配合使用翻译记忆库 中的内容。 TM 的商业用途是利用先前翻译的译文。  利用先前译文的好处在于:  利用译文成本降低,完成速度更快。  使用相同译文可确保文档一致性。  利用译文减少了各个译员之间的依赖性。 当在TM 中找到源文句段的匹配时,您可加以利用。通过计算数字和匹配类型可衡量利 用率。 Title 1 © SDL 2010 2.1 查看记忆库 在“翻译记忆库”视图中点击上方的“打开翻译记忆库”按钮, 即可调用指定的记忆库。此时,左侧的“翻译记忆库”列表中 将会显示被调用的记忆库名称(

您可能关注的文档

文档评论(0)

ygxt89 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档